Nó dei em que mal me achei

Nó dei em que mal me achei.
 ... Nó dei em que mal me achei.

Entrei ou envolvi‑me numa situação da qual me arrependo ou que me trouxe problemas.

Versão neutra

Meti‑me numa situação de que me arrependo.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se para reconhecer que uma ação ou decisão própria conduziu a problemas ou arrependimento, normalmente em registo coloquial.
  • É uma expressão regional?
    Não é exclusiva de uma região concreta, mas tem um registo popular e coloquial comum em português de Portugal.
  • Posso usá‑la em contexto formal?
    Em contexto formal é preferível optar por formulações neutras, por exemplo: «Meti‑me numa situação da qual me arrependo.»

Notas de uso

  • Expressão coloquial usada para admitir ter tomado uma decisão que se revelou errada.
  • Frequentemente usada em contexto narrativo ou conversacional para comentar um episódio pessoal de má escolha.
  • Pode ser dita com tom divertido, arrependido ou resignado, dependendo do contexto e da entonação.

Exemplos

  • Quando tentei resolver o problema sozinho e só o piorei, disse: «Nó dei em que mal me achei.»
  • Aceitei ir a essa reunião sem saber do tema e sair de lá confuso — nó dei em que mal me achei.
  • Ela explicou que aceitou o trabalho sem ler o contrato e arrependeu‑se: «Nó dei em que mal me achei.»

Variações Sinónimos

  • Meti‑me onde não devia
  • Entrei em águas perigosas
  • Meti os pés pelas mãos

Relacionados

  • Mais vale prevenir que remediar
  • Quem semeia ventos colhe tempestades
  • Cada um por si e Deus por todos

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (defende a tomada de risco como necessária)
  • Errar é humano (minimiza o peso do arrependimento)

Equivalentes

  • inglês
    I got myself into trouble / I got myself into a mess.
  • espanhol
    Me metí en un lío / Me metí donde no debía.
  • francês
    Je me suis mis dans le pétrin / Je me suis mis dans de beaux draps.