Nó dei em que mal me achei.
Entrei ou envolvi‑me numa situação da qual me arrependo ou que me trouxe problemas.
Versão neutra
Meti‑me numa situação de que me arrependo.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para reconhecer que uma ação ou decisão própria conduziu a problemas ou arrependimento, normalmente em registo coloquial. - É uma expressão regional?
Não é exclusiva de uma região concreta, mas tem um registo popular e coloquial comum em português de Portugal. - Posso usá‑la em contexto formal?
Em contexto formal é preferível optar por formulações neutras, por exemplo: «Meti‑me numa situação da qual me arrependo.»
Notas de uso
- Expressão coloquial usada para admitir ter tomado uma decisão que se revelou errada.
- Frequentemente usada em contexto narrativo ou conversacional para comentar um episódio pessoal de má escolha.
- Pode ser dita com tom divertido, arrependido ou resignado, dependendo do contexto e da entonação.
Exemplos
- Quando tentei resolver o problema sozinho e só o piorei, disse: «Nó dei em que mal me achei.»
- Aceitei ir a essa reunião sem saber do tema e sair de lá confuso — nó dei em que mal me achei.
- Ela explicou que aceitou o trabalho sem ler o contrato e arrependeu‑se: «Nó dei em que mal me achei.»
Variações Sinónimos
- Meti‑me onde não devia
- Entrei em águas perigosas
- Meti os pés pelas mãos
Relacionados
- Mais vale prevenir que remediar
- Quem semeia ventos colhe tempestades
- Cada um por si e Deus por todos
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca (defende a tomada de risco como necessária)
- Errar é humano (minimiza o peso do arrependimento)
Equivalentes
- inglês
I got myself into trouble / I got myself into a mess. - espanhol
Me metí en un lío / Me metí donde no debía. - francês
Je me suis mis dans le pétrin / Je me suis mis dans de beaux draps.