O chapéu tem bom tamanho, a cabeça é que é pequena.

Proverbios Judaicos - O chapéu tem bom tamanho, a ... O chapéu tem bom tamanho, a cabeça é que é pequena.
Proverbios Judaicos

Indica que o problema não está no objecto, condição ou oportunidade disponível, mas nas limitações, na atitude ou na capacidade da pessoa.

Versão neutra

O problema não está no chapéu; está na cabeça.

Faqs

  • Que quer dizer exactamente este provérbio?
    Significa que a limitação ou falha reside na pessoa (na sua capacidade, atitude ou preparação) e não nas condições externas ou no objecto disponível.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em contextos informais para criticar ou comentar falta de competência ou ambição, especialmente quando há provas de que os meios eram suficientes. Evite em situações delicadas sem oferecer apoio.
  • Este provérbio é ofensivo?
    Pode ser, dependendo do tom e do contexto. Usado directamente para humilhar alguém, é pejorativo. É preferível combiná-lo com sugestões práticas para melhorar.

Notas de uso

  • Usa-se sobretudo de forma crítica ou irónica para atribuir a culpa ao sujeito em vez das circunstâncias.
  • Tom coloquial; pode soar censurador ou humilhante se usado directamente contra alguém.
  • Adequado em comentários sobre desempenho profissional, educação ou ambição, mas evite em contextos sensíveis sem suporte construtivo.

Exemplos

  • Tinham-lhe dado todos os meios para liderar o projecto, mas falhou — o chapéu tem bom tamanho, a cabeça é que é pequena.
  • O curso ofereceu as ferramentas necessárias; se não aproveitas, só podes dizer que o chapéu tem bom tamanho e a cabeça é que é pequena.
  • Quando as críticas surgiram, lembraram-se: o chapéu é adequado, o problema é a cabeça — falta de visão e esforço.

Variações Sinónimos

  • O problema não é o chapéu, é a cabeça.
  • O chapéu serve, é a cabeça que não serve.
  • Não é a roupa que falha, é quem a veste.

Relacionados

  • O mau trabalhador culpa as ferramentas (A bad workman blames his tools)
  • Cada qual com a sua medida
  • É fácil criticar quando não se faz

Contrapontos

  • Nem sempre a culpa é da pessoa; por vezes as condições são insuficientes e é injusto atribuir toda a responsabilidade ao indivíduo.
  • Usar o provérbio sem contextualizar pode ser forma de vitimização ou de desconsiderar barreiras estruturais (recursos, formação, apoio).
  • Preferir uma abordagem construtiva: identificar o que falta à 'cabeça' (conhecimento, treino, motivação) em vez de apenas censurar.

Equivalentes

  • Inglês
    'It's not the hat that's too small, it's the head.' / 'A bad workman blames his tools.'
  • Espanhol
    'No es culpa del sombrero, es culpa de la cabeza.'
  • Francês
    'Ce n'est pas le chapeau qui est petit, c'est la tête.'
  • Alemão
    'Nicht der Hut ist schuld, sondern der Kopf.' / 'Ein schlechter Arbeiter beklagt seine Werkzeuge.'