Ódio de irmãos, ódio de diabos.

Ódio de irmãos, ódio de diabos.
 ... Ódio de irmãos, ódio de diabos.

Expressa que a inimizade entre irmãos é especialmente grave, vergonhosa e destrutiva — comparada ao ódio dos demónios.

Versão neutra

Ódio entre irmãos é particularmente prejudicial e reprovável.

Faqs

  • Qual é a ideia principal deste provérbio?
    Que a inimizade entre irmãos é especialmente grave e censurável, comparada metaforicamente ao ódio dos demónios — enfatiza o carácter negativo e destrutivo dessas rixas.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Quando se quer criticar ou lamentar disputas familiares, recordar a importância da reconciliação, ou sublinhar que conflitos entre parentes próximos são socialmente condenados.
  • É ofensivo dizer isto a alguém envolvido numa rixa?
    Pode soar acusatório. O provérbio tem tom moralizante e pode ferir quem sente que tem razão; convém usá‑lo com cuidado e contextualizar.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documentada precisa; trata‑se de um provérbio popular que resume um juízo ético sobre conflitos familiares.

Notas de uso

  • Usa-se para censurar ou lamentar conflitos entre parentes próximos, sobretudo entre irmãos.
  • Tem tom moralizante: sugere que tal ódio é anómalo e condenável.
  • Pode servir como advertência em discussões sobre heranças, famílias divididas ou traições familiares.
  • Não corresponde a aconselhamento jurídico; descreve um juízo ético-cultural.

Exemplos

  • Quando soube que os irmãos se tinham cortado por causa da herança, resmungou: «Ódio de irmãos, ódio de diabos» — nunca pensei que chegassem a tanto.
  • Na reunião familiar tentámos apaziguar os ânimos, lembrando que «ódio de irmãos, ódio de diabos» e que era melhor resolver o assunto com diálogo.

Variações Sinónimos

  • Ódio entre irmãos é pior que de estranhos.
  • Briga de irmãos é briga de demónios.
  • Entre irmãos não deve haver ódio.

Relacionados

  • A família é o primeiro tribunal da moral
  • Deus dá, o diabo desune
  • Casa dividida, fraca permanece

Contrapontos

  • Nem todas as disputas entre irmãos são moralmente equivalentes a algo 'diabólico'; muitas decorrem de razões concretas (abusos, injustiças, litígios legais).
  • O provérbio generaliza e tem um valor mais ético ou emotivo do que explicativo: pode não refletir dinâmicas complexas de conflito familiar.
  • Em alguns casos, romper relações pode ser uma medida de proteção legítima, não apenas um motivo de censura.

Equivalentes

  • Inglês
    Hatred between brothers is like the hatred of devils (literal); no exact common proverb — similar idea: 'A house divided against itself cannot stand.'
  • Espanhol
    Odio de hermanos, odio de diablos (tradução literal); às vezes paralelizado com «la casa dividida no puede subsistir».
  • Francês
    La haine entre frères est diabolique (tradução literal).
  • Italiano
    L'odio tra fratelli è odio di diavoli (tradução literal).