Ódio de irmãos, ódio de diabos.
Expressa que a inimizade entre irmãos é especialmente grave, vergonhosa e destrutiva — comparada ao ódio dos demónios.
Versão neutra
Ódio entre irmãos é particularmente prejudicial e reprovável.
Faqs
- Qual é a ideia principal deste provérbio?
Que a inimizade entre irmãos é especialmente grave e censurável, comparada metaforicamente ao ódio dos demónios — enfatiza o carácter negativo e destrutivo dessas rixas. - Quando é apropriado usá‑lo?
Quando se quer criticar ou lamentar disputas familiares, recordar a importância da reconciliação, ou sublinhar que conflitos entre parentes próximos são socialmente condenados. - É ofensivo dizer isto a alguém envolvido numa rixa?
Pode soar acusatório. O provérbio tem tom moralizante e pode ferir quem sente que tem razão; convém usá‑lo com cuidado e contextualizar. - Tem origem conhecida?
Não há origem documentada precisa; trata‑se de um provérbio popular que resume um juízo ético sobre conflitos familiares.
Notas de uso
- Usa-se para censurar ou lamentar conflitos entre parentes próximos, sobretudo entre irmãos.
- Tem tom moralizante: sugere que tal ódio é anómalo e condenável.
- Pode servir como advertência em discussões sobre heranças, famílias divididas ou traições familiares.
- Não corresponde a aconselhamento jurídico; descreve um juízo ético-cultural.
Exemplos
- Quando soube que os irmãos se tinham cortado por causa da herança, resmungou: «Ódio de irmãos, ódio de diabos» — nunca pensei que chegassem a tanto.
- Na reunião familiar tentámos apaziguar os ânimos, lembrando que «ódio de irmãos, ódio de diabos» e que era melhor resolver o assunto com diálogo.
Variações Sinónimos
- Ódio entre irmãos é pior que de estranhos.
- Briga de irmãos é briga de demónios.
- Entre irmãos não deve haver ódio.
Relacionados
- A família é o primeiro tribunal da moral
- Deus dá, o diabo desune
- Casa dividida, fraca permanece
Contrapontos
- Nem todas as disputas entre irmãos são moralmente equivalentes a algo 'diabólico'; muitas decorrem de razões concretas (abusos, injustiças, litígios legais).
- O provérbio generaliza e tem um valor mais ético ou emotivo do que explicativo: pode não refletir dinâmicas complexas de conflito familiar.
- Em alguns casos, romper relações pode ser uma medida de proteção legítima, não apenas um motivo de censura.
Equivalentes
- Inglês
Hatred between brothers is like the hatred of devils (literal); no exact common proverb — similar idea: 'A house divided against itself cannot stand.' - Espanhol
Odio de hermanos, odio de diablos (tradução literal); às vezes paralelizado com «la casa dividida no puede subsistir». - Francês
La haine entre frères est diabolique (tradução literal). - Italiano
L'odio tra fratelli è odio di diavoli (tradução literal).