Quando alguém não quer fava, dá‑se‑lhe a fava na mesma

Quando negro não quer fava, fava nele ... Quando negro não quer fava, fava nele

Expressa a ideia de que, quando alguém recusa algo (geralmente visto como vantajoso ou necessário), se insistirá ou imporá isso à força — atitude de não respeitar a recusa.

Versão neutra

Quando alguém não quer fava, dá-se‑lhe a fava na mesma.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que, quando alguém recusa algo, outras pessoas podem insistir ou impor-lhe esse algo na mesma — descreve uma atitude de não respeitar a recusa.
  • Posso usar este provérbio hoje em dia?
    É preferível usar uma versão neutra (por exemplo, 'Quando alguém não quer fava, dá‑se‑lhe a fava na mesma') porque a forma original contém um termo arcaico e potencialmente insensível.
  • O provérbio incentiva a coação?
    O provérbio descreve a prática de impor algo a quem recusa, mas não é uma justificação ética para coação; deve ser usado com cuidado e consciência das implicações.

Notas de uso

  • Provérbio de uso coloquial; tom brusco e potencialmente confrontacional.
  • A palavra 'negro' nesta fórmula é arcaica e pode ser considerada insensível ou ofensiva no português contemporâneo; recomenda-se não a usar.
  • Aplica-se em contextos em que se descreve insistência ou imposição sobre alguém que se recusa a aceitar algo (responsabilidades, presentes, tarefas, etc.).
  • Não deve ser usado para justificar coerção física ou emocional; pode ser interpretado como incentivo a forçar a vontade alheia.

Exemplos

  • O chefe recusou passar a tarefa para outro departamento, mas os superiores insistiram — quando alguém não quer fava, dá‑se‑lhe a fava na mesma.
  • Na conversa sobre a herança, ele dizia que não ia aceitar responsabilidades, mas acabaram por lhe imputar as dívidas — foi mesmo o caso de 'quando alguém não quer fava, dá‑se‑lhe a fava na mesma'.

Variações Sinónimos

  • Quando alguém não quer fava, fava nele (variante com 'alguém' em vez de 'negro')
  • Empurrar goela abaixo
  • Forçar a barra
  • Impor algo a quem recusa

Relacionados

  • Expressões que indicam imposição: 'empurrar goela abaixo', 'forçar a barra'.
  • Conversas sobre coerção vs. respeito pela autonomia.

Contrapontos

  • Cada pessoa tem o direito de recusar — não se deve forçar a aceitação.
  • Respeitar a vontade alheia é geralmente preferível a impor algo.
  • Do ponto de vista ético, a recusa deve ser considerada, salvo em situações de responsabilidade inadiável.

Equivalentes

  • English
    If someone refuses the bean, give them the bean anyway (literal); idiomatically: to insist on making someone accept something they refuse.
  • Español
    Si alguien no quiere la haba, dálas igualmente (traducción literal); significa obligar o insistir en algo que se rechaza.
  • Français
    Si quelqu'un ne veut pas la fève, donnez‑lui la fève quand même (littéral) ; sens : imposer quelque chose à quelqu'un qui refuse.