O que o Diabo dá, o Diabo o leva
Aviso de que ganhos efémeros, obtidos por meios duvidosos ou por sorte, tendem a desaparecer.
Versão neutra
O que se ganha por meios duvidosos ou facilmente costuma perder‑se com igual facilidade.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
A origem exacta é incerta; utiliza metáforas religiosas e populares (a figura do Diabo) para explicar a fragilidade de ganhos suspeitos ou fortuitos. É tradicional no repertório oral das línguas românicas. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para comentar situações em que um ganho se revela temporário, obtido por meios duvidosos ou por sorte. Evite em contextos em que atribuir a perda a forças sobrenaturais seja inadequado ou ofensivo. - É ofensivo por mencionar o Diabo?
Geralmente é formulação proverbial e não pretende ofender; contudo, em ambientes muito religiosos ou formais pode ser preferível usar versões neutras como 'o que vem fácil, vai fácil'.
Notas de uso
- Usado para comentar perdas inesperadas ou ganhos que parecem instáveis.
- Implica um juízo moral: sugere que o benefício pode ter vindo por caminhos impróprios ou azarosos.
- Registo coloquial e proverbal; frequente em conversas informais e em situações de consolação ou advertência.
- Pode transmitir fatalismo; em contextos sensíveis convém evitar atribuir causas sobrenaturais e preferir explicações práticas.
Exemplos
- Comprou o carro com um esquema duvidoso, mas não durou: o que o Diabo dá, o Diabo o leva — perdeu tudo em pouco tempo.
- Quando a empresa fechou, lembrou‑se do provérbio: o que o Diabo dá, o Diabo o leva. Era um ganho que nunca foi sustentável.
- Depois de ganhar muito no jogo, disse com um sorriso amarelo: 'O que vem fácil, vai fácil' — uma versão próxima do provérbio.
Variações Sinónimos
- O que o Diabo dá, o Diabo tira
- O que vem fácil, vai fácil
- O que é mal ganho, não dura
- Fácil vem, fácil vai
Relacionados
- O que vem fácil, vai fácil
- O que é mal ganho, não dura
- Nem tudo o que reluz é ouro
- Mais vale pouco e certo do que muito incerto
Contrapontos
- Nem sempre perdas significam culpa; muitas têm causas económicas ou circunstanciais.
- Empenho e honestidade podem criar ganhos duradouros — não é inevitável que tudo o que é difícil se perca.
- Usar o provérbio como justificação para não esforçar‑se é um equívoco; contrasta com ditados que defendem o trabalho contínuo.
Equivalentes
- Inglês
Easy come, easy go. - Espanhol
Lo que fácil viene, fácil se va. - Francês
Ce qui vient facilement s'en va facilement. - Alemão
Wie gewonnen, so zerronnen. - Italiano
Quel che vien facile, va via facile.