Se de um lado venta, do outro chove.
Indica que, numa situação, surgem problemas ou contrapartidas noutro lado; há sempre um senão ou efeitos indesejados paralelos.
Versão neutra
Quando uma coisa melhora numa área, pode surgir um problema noutra; há sempre uma contrapartida.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o ao comentar situações em que uma solução ou acontecimento traz também desvantagens noutro aspecto — para alertar para trade‑offs ou consequências não desejadas. - O provérbio é pessimista?
Tem um tom cauteloso ou resignado, pois destaca contrapartidas; não implica necessariamente pessimismo absoluto, apenas realismo sobre efeitos secundários. - É de uso corrente em Portugal?
Sim, é compreendido no português falado em Portugal; a imagem meteorológica torna‑o facilmente aplicável em contextos cotidianos. - Tem origem conhecida?
Não há fonte de origem confirmada para este provérbio; como muitas expressões populares, circulou oralmente antes de ser registrada por escrito.
Notas de uso
- Usado para comentar trade‑offs: uma vantagem ou acontecimento pode trazer desvantagens noutra área.
- Tom geralmente resignado ou cauteloso; não é elogioso nem celebratório.
- Adequado em conversas informais ou reflectivas; funciona bem ao advertir para consequências inesperadas.
- Não é literal — embora use imagem meteorológica, aplica‑se a situações humanas e sociais.
Exemplos
- Tivemos um corte de custos no departamento A, mas como resultou em menos apoio, no fim de contas alguns clientes ficaram descontentes — se de um lado venta, do outro chove.
- A empresa optou por automatizar processos para ganhar rapidez; isso poupou tempo, mas aumentou os erros de comunicação entre equipas — se de um lado venta, do outro chove.
- Aceitei um trabalho com um salário melhor, mas fiquei com menos tempo para a família; claro, se de um lado venta, do outro chove.
Variações Sinónimos
- Sempre há um senão
- Nem tudo são rosas
- Não há bela sem senão
- Nada é perfeito
Relacionados
- Não há bela sem senão
- Nem tudo são rosas
- It never rains but it pours (inglês, sentido semelhante de acumulação de problemas)
Contrapontos
- Depois da tempestade vem a bonança
- Há males que vêm por bem
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
If it is windy on one side, it rains on the other. - Inglês (provérbio equivalente)
It never rains but it pours. - Espanhol (aproximação)
Si por un lado hace viento, por otro llueve.