Se de um lado venta, do outro chove.

Se de um lado venta, do outro chove.
 ... Se de um lado venta, do outro chove.

Indica que, numa situação, surgem problemas ou contrapartidas noutro lado; há sempre um senão ou efeitos indesejados paralelos.

Versão neutra

Quando uma coisa melhora numa área, pode surgir um problema noutra; há sempre uma contrapartida.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o ao comentar situações em que uma solução ou acontecimento traz também desvantagens noutro aspecto — para alertar para trade‑offs ou consequências não desejadas.
  • O provérbio é pessimista?
    Tem um tom cauteloso ou resignado, pois destaca contrapartidas; não implica necessariamente pessimismo absoluto, apenas realismo sobre efeitos secundários.
  • É de uso corrente em Portugal?
    Sim, é compreendido no português falado em Portugal; a imagem meteorológica torna‑o facilmente aplicável em contextos cotidianos.
  • Tem origem conhecida?
    Não há fonte de origem confirmada para este provérbio; como muitas expressões populares, circulou oralmente antes de ser registrada por escrito.

Notas de uso

  • Usado para comentar trade‑offs: uma vantagem ou acontecimento pode trazer desvantagens noutra área.
  • Tom geralmente resignado ou cauteloso; não é elogioso nem celebratório.
  • Adequado em conversas informais ou reflectivas; funciona bem ao advertir para consequências inesperadas.
  • Não é literal — embora use imagem meteorológica, aplica‑se a situações humanas e sociais.

Exemplos

  • Tivemos um corte de custos no departamento A, mas como resultou em menos apoio, no fim de contas alguns clientes ficaram descontentes — se de um lado venta, do outro chove.
  • A empresa optou por automatizar processos para ganhar rapidez; isso poupou tempo, mas aumentou os erros de comunicação entre equipas — se de um lado venta, do outro chove.
  • Aceitei um trabalho com um salário melhor, mas fiquei com menos tempo para a família; claro, se de um lado venta, do outro chove.

Variações Sinónimos

  • Sempre há um senão
  • Nem tudo são rosas
  • Não há bela sem senão
  • Nada é perfeito

Relacionados

  • Não há bela sem senão
  • Nem tudo são rosas
  • It never rains but it pours (inglês, sentido semelhante de acumulação de problemas)

Contrapontos

  • Depois da tempestade vem a bonança
  • Há males que vêm por bem

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    If it is windy on one side, it rains on the other.
  • Inglês (provérbio equivalente)
    It never rains but it pours.
  • Espanhol (aproximação)
    Si por un lado hace viento, por otro llueve.