Segredos, nem à mulher se devem contar, para não complicar
Conselho tradicional que recomenda não revelar segredos a mulheres, alegando que isso levaria a complicações.
Versão neutra
Não se devem contar segredos a quem possa torná‑los complicados.
Faqs
- Este provérbio é adequado para usar hoje em dia?
Não. Pelo seu teor generalizador e discriminatório em relação às mulheres, é considerado sexista e inadequado em contextos contemporâneos. É preferível usar formas neutras que alertem para a prudência sem estereotipar grupos. - Qual é a intenção original deste provérbio?
A intenção é advertir sobre as consequências de revelar segredos: que podem gerar complicações ou boatos. Historicamente foi formulado num quadro social patriarcal que atribuiu papéis e responsabilidades diferenciadas entre géneros. - Como posso expressar a mesma ideia sem ofender?
Diga algo como 'Não se devem contar segredos a quem possa divulgá‑los' ou 'Escolha com cuidado a quem confiar um segredo'. Isto transmite prudência sem discriminar.
Notas de uso
- Registo: popular e coloquial; parece proveniente de uma tradição conservadora e patriarcal.
- Tom: serve frequentemente como advertência, mas carrega um juízo de valor sobre um grupo (as mulheres).
- Gramática: a construção 'nem à mulher se devem contar' usa a preposição + artigo ('à'), típica do português europeu.
- Cautela: hoje é considerado sexista e ofensivo; usar este provérbio pode ferir ou excluir pessoas.
- Contexto adequado: melhor discutir o tema do segredo de forma neutra, identificando quem é digno de confiança caso a caso.
Exemplos
- O avô dizia "Segredos, nem à mulher se devem contar", mas a neta respondeu que aquilo era um provérbio antiquado e sexista.
- Em vez de repetir o provérbio original, ele aconselhou de forma neutra: "Não se devem contar segredos a quem possa divulgá‑los" quando lhe pediram opinião.
Variações Sinónimos
- Não se contam segredos a quem possa complicar as coisas.
- Segredos não se devem contar a quem não merece confiança.
- Nem todas as confidências se fazem a qualquer pessoa.
Relacionados
- Quem guarda um segredo guarda um tesouro.
- Mais vale um amigo por perto do que mil a falar.
- Não faças aos outros o que não queres que te façam (sobre discriminação e respeito).
Contrapontos
- Generalizar que as mulheres não são dignas de confiança é preconceito e reforça papéis de género injustos.
- Em muitos contextos (relações íntimas, confidências médicas ou legais) é necessário partilhar segredos por motivos de segurança, apoio ou obrigação ética.
- A confiança deve avaliar‑se pessoa a pessoa, independentemente do género; aconselhar silêncio absoluto pode silenciar vítimas.
Equivalentes
- English
Secrets shouldn't be told to women (literal, sexist) — neutral equivalent: Don't tell secrets to anyone who might make them public. - Español
Secretos, ni a la mujer se deben contar (literal) — equivalente neutro: No cuentes secretos a quien pueda complicarlos. - Français
On ne raconte pas de secrets aux femmes (littéral, sexiste) — équivalent neutre : Ne confiez pas vos secrets à quelqu'un qui pourrait les rendre publics.