Segredos, nem à mulher se devem contar, para não complicar

Segredos, nem à mulher se devem contar, para não ... Segredos, nem à mulher se devem contar, para não complicar

Conselho tradicional que recomenda não revelar segredos a mulheres, alegando que isso levaria a complicações.

Versão neutra

Não se devem contar segredos a quem possa torná‑los complicados.

Faqs

  • Este provérbio é adequado para usar hoje em dia?
    Não. Pelo seu teor generalizador e discriminatório em relação às mulheres, é considerado sexista e inadequado em contextos contemporâneos. É preferível usar formas neutras que alertem para a prudência sem estereotipar grupos.
  • Qual é a intenção original deste provérbio?
    A intenção é advertir sobre as consequências de revelar segredos: que podem gerar complicações ou boatos. Historicamente foi formulado num quadro social patriarcal que atribuiu papéis e responsabilidades diferenciadas entre géneros.
  • Como posso expressar a mesma ideia sem ofender?
    Diga algo como 'Não se devem contar segredos a quem possa divulgá‑los' ou 'Escolha com cuidado a quem confiar um segredo'. Isto transmite prudência sem discriminar.

Notas de uso

  • Registo: popular e coloquial; parece proveniente de uma tradição conservadora e patriarcal.
  • Tom: serve frequentemente como advertência, mas carrega um juízo de valor sobre um grupo (as mulheres).
  • Gramática: a construção 'nem à mulher se devem contar' usa a preposição + artigo ('à'), típica do português europeu.
  • Cautela: hoje é considerado sexista e ofensivo; usar este provérbio pode ferir ou excluir pessoas.
  • Contexto adequado: melhor discutir o tema do segredo de forma neutra, identificando quem é digno de confiança caso a caso.

Exemplos

  • O avô dizia "Segredos, nem à mulher se devem contar", mas a neta respondeu que aquilo era um provérbio antiquado e sexista.
  • Em vez de repetir o provérbio original, ele aconselhou de forma neutra: "Não se devem contar segredos a quem possa divulgá‑los" quando lhe pediram opinião.

Variações Sinónimos

  • Não se contam segredos a quem possa complicar as coisas.
  • Segredos não se devem contar a quem não merece confiança.
  • Nem todas as confidências se fazem a qualquer pessoa.

Relacionados

  • Quem guarda um segredo guarda um tesouro.
  • Mais vale um amigo por perto do que mil a falar.
  • Não faças aos outros o que não queres que te façam (sobre discriminação e respeito).

Contrapontos

  • Generalizar que as mulheres não são dignas de confiança é preconceito e reforça papéis de género injustos.
  • Em muitos contextos (relações íntimas, confidências médicas ou legais) é necessário partilhar segredos por motivos de segurança, apoio ou obrigação ética.
  • A confiança deve avaliar‑se pessoa a pessoa, independentemente do género; aconselhar silêncio absoluto pode silenciar vítimas.

Equivalentes

  • English
    Secrets shouldn't be told to women (literal, sexist) — neutral equivalent: Don't tell secrets to anyone who might make them public.
  • Español
    Secretos, ni a la mujer se deben contar (literal) — equivalente neutro: No cuentes secretos a quien pueda complicarlos.
  • Français
    On ne raconte pas de secrets aux femmes (littéral, sexiste) — équivalent neutre : Ne confiez pas vos secrets à quelqu'un qui pourrait les rendre publics.