A água rega, o Sol cria

A água rega, o Sol cria ... A água rega, o Sol cria

Diz que fatores diferentes e complementares são necessários para o crescimento: recursos (água) e condições/energia/iniciativa (sol).

Versão neutra

Água rega; o sol dá vida.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que para algo crescer ou ter sucesso são necessários elementos diferentes e complementares — por exemplo, recursos materiais e condições/energia ou iniciativa. É uma metáfora sobre complementaridade.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para sublinhar a importância de papéis distintos que se complementam, como em projetos, educação ou agricultura. Evite‑o quando for preciso rigor científico ou explicar causas múltiplas concretas.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem registada para este provérbio específico; trata‑se de uma construção popular baseada em observações naturais comuns.

Notas de uso

  • Usa-se metaforicamente para realçar a importância de papéis distintos e complementares numa tarefa ou processo.
  • Adequado em contextos de educação, agricultura, gestão de equipas e desenvolvimento pessoal.
  • Registo neutro/informais; evita-se em textos científicos estritos sem clarificações técnicas.
  • Pode servir para enfatizar que disponibilidade de recursos não é suficiente sem condições ou liderança, e vice‑versa.

Exemplos

  • Na horta, a máxima aplica‑se à letra: a água rega, o Sol cria — sem ambos a produção é fraca.
  • Numa equipa de projeto, a água rega são os recursos; o Sol cria é a liderança que transforma esses recursos em resultados.
  • O provérbio lembra que o financiamento (água) precisa de boas políticas e execução (sol) para gerar impacto.
  • Mesmo numa escola com bons materiais, sem professores inspiradores (o sol) o aprendizado fica limitado.

Variações Sinónimos

  • Água e sol fazem a vida
  • Água rega, o sol dá vida
  • Onde há água e sol, há crescimento
  • Água rega; sol cria

Relacionados

  • Quem semeia, colhe
  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura
  • Devagar se vai ao longe
  • Mais vale um pássaro na mão...

Contrapontos

  • Não é universalmente literal: culturas em estufas ou hidroponia podem reduzir a dependência direta de sol/água naturais.
  • Ignora outros fatores críticos como solo, clima, pragas, tecnologia e saber técnico — simplificação útil mas incompleta.
  • Em contextos humanos, excesso de recursos sem boa gestão pode ser tão inútil quanto falta deles.

Equivalentes

  • English
    Water nourishes, the sun gives life (literal equivalent emphasizing complementary needs).
  • Español
    El agua riega, el sol crea (equivalente literal y comprensible en espanhol).
  • Français
    L'eau arrose, le soleil crée (equivalente literal em francês).
  • Italiano
    L'acqua bagna, il sole dà vita (equivalente literal em italiano).