Nas lágrimas de um herdeiro, é bem maluco quem nelas acredita

Nas lágrimas de um herdeiro, é bem maluco quem n ... Nas lágrimas de um herdeiro, é bem maluco quem nelas acredita

Aconselha a não confiar em demonstrações de tristeza de quem tem interesse directo no benefício; frequentemente são manobras oportunistas.

Versão neutra

Não confies facilmente nas lágrimas de quem tem interesse direto no resultado.

Faqs

  • O que quer dizer exactamente este provérbio?
    Significa que não se deve confiar cegamente nas manifestações de tristeza ou arrependimento de alguém que pode beneficiar com a situação; muitas vezes essas manifestações são estratégicas.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer pôr em dúvida a sinceridade de alguém que demonstra emoção com um objectivo óbvio — por exemplo, em discussões sobre heranças, rendimentos ou favores. Deve‑se usar com precaução para não desvalorizar emoções legítimas.
  • É ofensivo chamar alguém de 'maluco' por acreditar nessas lágrimas?
    O provérbio usa 'bem maluco' num sentido figurado para criticar ingenuidade; contudo, aplicado directamente a pessoas pode ser ofensivo. Melhor usá‑lo como comentário geral ou advertência.

Notas de uso

  • Usa‑se para alertar contra a ingenuidade perante mostras de emoção de pessoas que podem lucrar com essa emoção.
  • Registo crítico e cínico; adequado em conversas informais ou em comentários sobre situações de herança, ganho ou favorecimento.
  • Evitar usar de forma absoluta: pode ser ofensivo se aplicada a quem sofre genuinamente.

Exemplos

  • Na reunião da família, quando o primo começou a chorar por causa do testamento, o tio murmurou: «Nas lágrimas de um herdeiro...».
  • O advogado advertiu os clientes a desconfiar das demonstrações de tristeza do beneficiário: «é bem maluco quem nelas acredita».
  • Numa negociação empresarial, quando o concorrente disse que tinha perdido tudo e chorou, alguns colegas lembraram que as lágrimas podem ser estratégicas.

Variações Sinónimos

  • Lágrimas de herdeiro
  • Não acredite nas lágrimas de quem tem interesse
  • Lágrimas de crocodilo
  • Quem chora por herança, pode chorar por interesse

Relacionados

  • Lágrimas de crocodilo (expressão semelhante que designa falsa comoção)
  • Quem não chora não mama (sobre ganhar com choros — uso diferente, mais literal)
  • Não se julga o carácter só pelas palavras (conselho oposto)

Contrapontos

  • Nem todas as lágrimas de beneficiários são falsas; é injusto presumir sempre má‑fé.
  • Generalizar pode silenciar vítimas reais; avaliar comportamentos com cuidado e procurar provas.
  • A empatia e a prudência podem coexistir: acolher emoções sem tomar decisões imediatas baseadas só nisso.

Equivalentes

  • Inglês
    Beware the heir's tears; only a fool would believe them. (Similar idea to 'crocodile tears')
  • Espanhol
    En las lágrimas de un heredero, está loco quien en ellas cree.
  • Francês
    Aux larmes d'un héritier, il est fou qui y croit.
  • Alemão
    Bei den Tränen eines Erben ist töricht, wer ihnen glaubt.