A carneiro capado não apalpes o rabo.

A carneiro capado não apalpes o rabo.
 ... A carneiro capado não apalpes o rabo.

Conselho para não provocar, humilhar ou mexer em algo/ alguém que já foi privado de poder ou capacidade de reação; evitar provocações inúteis.

Versão neutra

Não provoques/atoques quem já está desarmado.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que não vale a pena provocar ou humilhar alguém que já está desarmado, vulnerável ou sem capacidade de responder; é um aviso contra provocações inúteis.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Use‑o quando quer aconselhar calma e evitar reabrir feridas, provocar pessoas sem poder de reação ou insistir em assuntos já resolvidos.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documentada clara; trata‑se de uma imagem tradicional do mundo rural usando a condição do animal (carneiro capado) como metáfora.
  • É ofensivo usar‑lo?
    Depende do contexto. A palavra 'capado' refere‑se a castração e pode soar rústica ou grosseira; use o provérbio com cuidado em situações formais.

Notas de uso

  • Usa‑se em contextos onde se pretende avisar contra provocar alguém ou algo que já está desarmado, vulnerável ou sem autoridade.
  • Registo popular e rural; a imagem é literal (carneiro castrado) mas a aplicação é metafórica.
  • Pode também transmitir a ideia de não insistir em assuntos sem propósito ou que já foram resolvidos.

Exemplos

  • O funcionário já tinha perdido a confiança da equipa; não o insultes mais — a carneiro capado não apalpes o rabo.
  • Estão a discutir um erro antigo que já foi perdoado. Deixem o assunto em paz: não apalpem o rabo ao carneiro capado.
  • Se a empresa já não tem poder de decisão nessa matéria, não vale a pena desgastar‑se: não provoques o que está resolvido.

Variações Sinónimos

  • Não apalpes o rabo do carneiro capado.
  • Não cutuques o carneiro capado.
  • Deixa em paz o carneiro capado.
  • Não provoques quem já está desarmado.

Relacionados

  • Não cutuques o cão que dorme.
  • Quem mexe no vespeiro apanha picadas.
  • Deixa andar/Deixa estar.

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca — por vezes é necessário provocar para obter resultado.
  • Mais vale prevenir do que remediar — não deixar problemas por resolver por medo de provocar.
  • Quem cala consente — em determinadas situações, não reagir pode ser interpretado como aceitação.

Equivalentes

  • inglês
    Let sleeping dogs lie.
  • espanhol
    No despiertes al perro que duerme.
  • francês
    Il ne faut pas réveiller le chat qui dort.

Provérbios