A moça má torna a ama brava.
O mau comportamento de alguém (aqui, uma jovem) provoca irritação e problemas em quem a cuida ou com quem convive.
Versão neutra
A jovem mal comportada irrita quem a trata.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que o mau comportamento de uma pessoa causa irritação, desgaste ou problemas em quem a acompanha ou cuida, enfatizando a influência das atitudes individuais no ambiente. - Posso usar este provérbio hoje em dia?
Sim, mas com cautela: a expressão é tradicional e pode soar antiquada ou ter conotações de género e classe. Em contextos formais ou sensíveis, prefira versões neutras. - A palavra 'ama' tem um significado específico?
Sim. Historicamente, 'ama' refere‑se a uma ama de leite ou a uma mulher que cuida de crianças (nanny/governess). Hoje o termo é menos comum em linguagem corrente. - Há provérbios semelhantes em outras línguas?
Sim. Muitos idiomas têm provérbios sobre a influência negativa de um elemento, por exemplo o inglês "One bad apple spoils the barrel".
Notas de uso
- Registo: coloquial e tradicional; pode soar arcaico devido ao vocábulo 'ama' (ama de leite/ama que cuida de crianças).
- Temas: responsabilidade, influência comportamental, consequência social das ações individuais.
- Cuidado: contém elemento de género e social que pode ser considerado anacrónico ou estereotipado; em contexto moderno é preferível usar formulações neutras.
- Aplicação moderna: usa‑se figurativamente para referir qualquer pessoa cujo comportamento prejudica ou irrita quem a supervisiona ou cuida.
Exemplos
- Na pequena comunidade, dizia-se frequentemente: «A moça má torna a ama brava», quando uma rapariga se comportava mal e causava trabalho extra aos cuidadores.
- Num contexto escolar, pode usar‑se o mesmo raciocínio: um aluno indisciplinado torna a professora brava e perturba a turma.
Variações Sinónimos
- A rapariga mal comportada deixa a ama aborrecida.
- Quem se porta mal enfurece quem a cuida.
- A jovem desregrada torna nervoso quem a tem sob sua responsabilidade.
Relacionados
- Uma maçã podre estraga o cesto (sobre a influência negativa de um elemento).
- Quem semeia ventos colhe tempestades (sobre consequências de más acções).
Contrapontos
- A menina bem educada sossega a ama.
- Boa conduta traz paz a quem cuida.
Equivalentes
- Inglês
Literal: "A bad girl makes the nurse angry." Equivalente conceptual: "One bad apple spoils the barrel." - Espanhol
Literal: "La muchacha mala pone furiosa a la nodriza." Equivalente conceptual: "Una manzana podrida echa a perder el cesto." - Francês
Literal: "La mauvaise fille rend la nourrice fâchée." Equivalente conceptual: "Une pomme pourrie gâte le panier."