A quem Deus ajuda, o vento lhe junta a lenha.
Sugere que, quando alguém está favorecido pela sorte ou pela providência, as circunstâncias pequenas ou fortuitas tendem a ajudar essa pessoa.
Versão neutra
Quando a sorte ou as circunstâncias favorecem alguém, até pequenos azares se transformam em ajuda.
Faqs
- Significa que não precisamos de fazer nada para ter sucesso?
Não. O provérbio refere-se a situações em que as circunstâncias favorecem alguém, mas não invalida a importância do esforço pessoal nem do planeamento. - É um provérbio religioso?
Tem uma formulação com referência a 'Deus' e é frequentemente usado em contextos onde se reconhece uma ajuda divina ou providencial, mas também é usado de forma laica para falar de sorte ou coincidência favorável. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o de forma coloquial para comentar que várias pequenas circunstâncias se alinharam em favor de alguém; evite em contextos formais ou quando se corre o risco de desvalorizar méritos alheios.
Notas de uso
- Uso coloquial para comentar situações em que tudo parece correr bem para alguém, como se a sorte conspirasse a seu favor.
- Expressa uma visão providencialista; pode implicar tanto reconhecimento de boa sorte como agradecimento religioso.
- Não deve ser entendido como anulação da responsabilidade pessoal — frequentemente usado em tom observacional ou irónico.
- Registo: informal/popular; apropriado em conversas, textos jornalísticos leves ou crónicas.
Exemplos
- O João conseguiu o contrato, a promoção e ainda foi elogiado pelo chefe no mesmo dia — a quem Deus ajuda, o vento lhe junta a lenha.
- Depois de meses a tentar, enfim a exposição correu bem: fornecedores apareceram, as obras chegaram a tempo — parecia que o vento lhe juntava a lenha.
Variações Sinónimos
- A quem Deus ajuda, ninguém o espanta.
- A quem Deus ajuda, o vento sopra a favor.
- Deus ajuda quem cedo madruga (variação com nuance de esforço).
- Quando a sorte está ao lado de alguém, tudo conspira a seu favor.
Relacionados
- Deus ajuda quem cedo madruga
- A sorte protege os audazes
- Quando tudo corre bem
Contrapontos
- Interpretação laica: o que parece 'ajuda divina' pode ser resultado de coincidências, planeamento ou redes de contactos.
- Pode fomentar um determinismo pasivo: não substitui a necessidade de esforço pessoal e responsabilidade.
- Usado sem cuidado, pode minimizar dificuldades de quem não é 'favorecido' e ignorar desigualdades sociais.
Equivalentes
- Inglês
Literal: 'To whom God helps, the wind gathers the wood.' Aproximação: 'When the stars align' / 'Everything falls into place.' - Espanhol
«A quien Dios ayuda, el viento le lleva la leña.» (variante literal) / «Cuando la fortuna está de tu lado, todo te ayuda.» - Francês
Aproximação: «Quand la chance est avec quelqu'un, tout lui réussit.» (quando a sorte sorri a alguém, tudo corre bem).