Quem dita tem, o vento lhe apanha a lenha.
Quem manda ou possui algo pode vê-lo perdido por circunstâncias imprevisíveis; ocupar um cargo ou ter bens não garante preservação.
Versão neutra
Quem decide tem bens, mas o vento pode levá‑los.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que ter autoridade ou bens não garante que estes não sejam perdidos por forças externas ou azar. - Quando é apropriado usar‑lo?
Ao advertir alguém que se mostra demasiado confiante ou arrogante sobre uma posse, decisão ou plano suscetível de falhar. - É um provérbio ainda usado hoje?
Sim, embora mais comum em linguagem coloquial ou em regiões rurais; a ideia permanece compreensível e aplicável.
Notas de uso
- Usa‑se em contexto informal e proverbial, sobretudo em zonas rurais e em linguagem coloquial.
- Expressa cautela sobre confiança excessiva na posse, autoridade ou planos.
- Pode ter tom crítico ou irónico quando se refere a quem se gaba de poder ou riqueza.
- É aplicável a situações em que factores externos (sorte, oposição, desastre) podem anular vantagens aparentes.
Exemplos
- O novo patrão anunciou grandes mudanças e falou com arrogância; os antigos trabalhadores lembraram‑lhe: 'Quem dita tem, o vento lhe apanha a lenha.'
- Invertendo tudo sem ouvir ninguém, corre o risco de perder apoio — afinal, quem manda tem, o vento lhe apanha a lenha.
Variações Sinónimos
- Quem manda tem lenha, mas o vento leva‑a.
- Quem ordena tem, o vento leva.
- Quem tem lenha, o vento lhe apanha.
Relacionados
- Não contes com os ovos antes de nascerem (Não contes com os ovos).
- Os melhores planos podem falhar (The best‑laid plans often go awry).
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valorizar o que se tem).
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca — encoraja assumir risco em vez de temer a perda.
- Fortuna ajuda os audazes — enfatiza vantagem de iniciativa e coragem.
Equivalentes
- inglês
Don't count your chickens before they're hatched. - inglês
The best‑laid plans of mice and men often go awry.