Abotoar o paletó

Abotoar o paletó.
 ... Abotoar o paletó.

Preparar‑se para algo sério ou formal; assumir responsabilidade ou pôr fim a uma situação, tornando‑a mais contida ou ordenada.

Versão neutra

Ajustar o casaco

Faqs

  • O que significa 'abotoar o paletó'?
    Significa, em sentido figurado, preparar‑se para algo sério ou formal, tomar uma postura mais reservada ou assumir responsabilidade por uma situação.
  • Quando devo usar esta expressão?
    Use‑a quando quiser transmitir que alguém se está a preparar para um encontro formal, a enfrentar um problema ou a adoptar maior contenção e responsabilidade. Interprete sempre segundo o contexto.
  • É uma expressão formal ou coloquial?
    É flexível: funciona em registos coloquial e neutro, especialmente em ambientes profissionais ou conversas informais sobre mudança de postura.
  • Qual é a origem desta expressão?
    A origem literal relaciona‑se com o acto de abotoar uma peça de vestuário antes de um evento; não há origem documentada claramente estabelecida como provérbio tradicional.

Notas de uso

  • Usado de forma figurada para indicar que alguém está a preparar‑se para um compromisso, uma conversa formal ou para enfrentar uma tarefa importante.
  • Pode também ser empregado para sugerir que alguém vai adoptar uma postura reservada ou controlada (compare com 'assumir a responsabilidade').
  • Registo: varia entre coloquial e neutro; funciona bem em contextos profissionais e pessoais quando se pretende enfatizar mudança para maior formalidade ou resolução.
  • Não é uma expressão universalmente fixa — em algumas regiões pode ter menor uso; interpretar sempre com base no contexto.

Exemplos

  • Antes da reunião com os investidores, o director abotoou o paletó e preparou a apresentação com calma.
  • Depois da controvérsia nas redes sociais, o político teve de abotoar o paletó e assumir as consequências das suas palavras.

Variações Sinónimos

  • Fechar o paletó
  • Ajustar o casaco
  • Tomar postura
  • Pôr ordem (na casa/na situação)

Relacionados

  • Pôr as cartas na mesa
  • Arregaçar as mangas
  • Assumir as consequências

Contrapontos

  • Deixar andar
  • Viver despreocupado
  • Desabotoar-se (no sentido literal ou de relaxar)

Equivalentes

  • inglês
    button up / button one's jacket (literal); 'button up' pode significar preparar ou encerrar algo; 'button one's lip' = calar‑se (aproximações)
  • espanhol
    abrocharse el abrigo / ponerse serio (aproximações idiomáticas)
  • francês
    boutonner sa veste (literal); 'se mettre au sérieux' como equivalente de sentido figurado