Ainda não montamos, já cavalgamos.

Ainda não montamos, já cavalgamos.
 ... Ainda não montamos, já cavalgamos.

Alerta contra agir ou gabar-se antes de estar preparado ou de a tarefa estar concluída.

Versão neutra

Ainda não estamos prontos, mas já agimos como se estivéssemos.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que se está a agir ou a gabar-se como se algo já estivesse feito ou garantido, quando, na realidade, ainda não foi preparado ou concluído.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer advertir alguém sobre precipitação, reivindicações prematuras ou para apontar que faltam passos essenciais antes de celebrar um resultado.
  • É sempre crítico usar este provérbio?
    Não necessariamente; normalmente tem tom crítico, mas pode também servir para distinguir entre imprudência e iniciativa, dependendo do contexto e da entonação.

Notas de uso

  • Tom geralmente crítico ou admonitório: serve para apontar precipitação ou excesso de confiança.
  • Aparece em contextos formais e informais; funciona bem em conversas, comentários e crítica leve.
  • Usar com cuidado em situações sensíveis, para não parecer desmotivador quando se pretende incentivar iniciativa.

Exemplos

  • O projecto ainda está a ser analisado e já se anunciaram mudanças de equipa — ainda não montámos, já cavalgamos.
  • Disseram à direção que tudo estava resolvido quando só falta enviar um relatório: um claro caso de 'ainda não montámos, já cavalgamos.'

Variações Sinónimos

  • Vender a pele do urso antes de o matar.
  • Cantar vitória antes da luta acabada.
  • Gabar-se antes da hora
  • Contar com os ovos no ventre da galinha

Relacionados

  • precipitação
  • excesso de confiança
  • provação antes da conclusão
  • pressa

Contrapontos

  • Em algumas situações, adiantar-se e demonstrar iniciativa pode fazer avançar um processo; o provérbio não invalida a acção proactiva.
  • Tomado de forma positiva, pode significar confiança e capacidade de tomar decisões rápidas quando necessário.

Equivalentes

  • inglês
    Don't count your chickens before they hatch.
  • espanhol
    Vender la piel del oso antes de cazarlo / Contar los pollos antes de nacer.
  • francês
    Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
  • alemão
    Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.