Ajude-o Deus, não caia no atoleiro.
Expressão de esperança ou advertência para que alguém não se meta em apuros; invocação religiosa associada a um conselho prático.
Versão neutra
Que Deus o ajude; não se meta em apuros.
Faqs
- O que significa exactamente 'atoleiro' neste provérbio?
'Atoleiro' refere‑se originalmente a um lugar de lama onde se fica preso; figurativamente descreve uma situação embaraçosa, difícil ou de risco, como problemas financeiros, erros ou confusões. - Posso usar este provérbio numa conversa formal?
Por ser de registo popular e com invocação religiosa, é preferível reservá‑lo a contextos informais ou literários. Em ambientes formais, opte por alternativas não religiosas, como 'Mais vale prevenir do que remediar'. - É ofensivo ou politicamente incorreto?
Não é ofensivo por si; contém referência religiosa, que pode não ser apropriada em contextos estritamente laicos ou quando se pretende evitar invocações de crença. - Quando é mais adequado usar esta expressão?
Ao advertir alguém sobre um risco iminente, ao expressar preocupação por decisões arriscadas ou de forma irónica para comentar imprudência alheia. - Qual a origem do provérbio?
A origem exacta não é documentada; combina elementos religiosos comuns na tradição oral (invocação a Deus) com imagens agrárias (atoleiro). É um provérbio de uso popular.
Notas de uso
- Forma antiga/idiomática: a construção 'Ajude-o Deus' é subjuntiva e soa tradicional ou regional.
- Geralmente usada como aviso, desejo de sorte ou comentário resignado perante risco de complicações.
- Pode ter tom irónico ou sincero, dependendo do contexto e da entoação.
- O termo 'atoleiro' refere‑se literal e figurativamente a uma situação difícil ou embaraçosa (metafora: lamaçal, apuro).
- Registo: coloquial e popular; evita‑se em contextos muito formais, a menos que se pretenda efeito estilístico.
Exemplos
- Quando ouvi que ia investir todas as poupanças sem garantias, disse-lhe: «Ajude‑o Deus, não caia no atoleiro».
- Ao ver o jovem submeter‑se a uma tarefa para a qual não tinha preparação, a mãe murmurou: «Ajude‑o Deus, não caia no atoleiro».
- Usado ironicamente: «Se ele acha que vai resolver tudo sem estudar, ajude‑o Deus, não caia no atoleiro!»
Variações Sinónimos
- Que Deus o ajude, não se meta em apuros.
- Deus nos acuda (mais geral).
- Que Deus o valha.
- Se Deus quiser, que não se meta em apuros.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Deus ajuda quem cedo madruga (usar com cautela — ideia de iniciativa).
- Quem avisa amigo é.
Contrapontos
- Não deve ser usado como substituto da ação: invocar ajuda divina não dispensa tomar medidas práticas para evitar problemas.
- Em contextos seculares, pode ser preferível um aviso prático sem referência religiosa.
- Não é uma garantia de que a situação se resolverá; expressa desejo ou preocupação, não certeza.
Equivalentes
- inglês
God help him; may he not fall into the mire. (ou, de uso corrente: "God help us" / "Good luck to him") - espanhol
Que Dios le ayude, que no caiga en el lodazal. (equivalente comum: "Dios nos ayude") - francês
Que Dieu l'aide, qu'il ne tombe pas dans la boue. (ou expressão equivalente: "Dieu nous garde") - alemão
Gott helfe ihm; möge er nicht in den Schlamm geraten. (equivalente coloquial: "Gott sei uns gnädig")