Ajude a sí mesmo e Deus ajudará você.
Provérbios Italianos
Encoraja a iniciativa pessoal: quem age por si próprio aumenta a probabilidade de receber ajuda, inclusive auxílio divino.
Versão neutra
Ajude a si próprio e aumentam as hipóteses de obter ajuda.
Faqs
- Este provérbio tem origem bíblica?
Não há uma frase idêntica na Bíblia; a ideia de cooperação humana com auxílio divino existe em algumas tradições, mas a formulação é um provérbio popular difundido na cultura ocidental. - Quando é apropriado usar este provérbio?
É adequado para motivar iniciativa pessoal e esforço; deve evitar‑se quando serve para justificar a falta de apoio social ou para culpar indivíduos por problemas sistémicos. - O provérbio contradiz a fé na providência divina?
Depende da interpretação religiosa: muitas tradições conciliam ação humana e confiança divina, vendo a iniciativa pessoal como complemento, não substituto, da graça.
Notas de uso
- Usa‑se para incitar responsabilidade e iniciativa individual antes de pedir ajuda externa.
- Emprega‑se em contextos motivacionais, de trabalho e educação para sublinhar esforço próprio.
- Pode ser invocado para justificar autoajuda, mas também é polémico quando usado para culpar vítimas de circunstâncias alheias.
- Forma mais usada em linguagem coloquial; variantes regionais alteram pronomes e ordem das palavras.
Exemplos
- Quando perdeu o emprego, começou a procurar formação e alternativas — acreditava que, se se ajudasse, as oportunidades surgiriam; Ajude a si próprio e Deus ajudará.
- O treinador disse aos jogadores que não bastava esperar por um milagre: tinham de trabalhar nos treinos; 'Ajude a si mesmo e Deus ajudará você' foi a máxima do Dia 1.
- Antes de pedir apoio financeiro, ela fez um plano concreto para reduzir despesas e aumentar rendimentos; demonstrou iniciativa para que outros a pudessem ajudar.
Variações Sinónimos
- Ajuda‑te a ti próprio e o céu te ajudará.
- Quem se ajuda, Deus ajuda.
- Ajuda‑te e serás ajudado.
- Deus ajuda os que se ajudam.
Relacionados
- Quem não arrisca não petisca
- Quem não trabalha, não come
- A cavalo dado não se olha o dente (contraste: receber sem mérito)
Contrapontos
- Pode ser usado para culpar pessoas em situações de vulnerabilidade, ignorando desigualdades sociais e estruturais.
- Algumas tradições religiosas sublinham a primazia da graça divina sobre os méritos humanos, discordando da ideia de que a ação humana 'merece' ajuda divina.
- Nem sempre a falta de iniciativa pessoal é a causa do insucesso; factores externos (doença, pobreza, discriminação) limitam escolhas.
Equivalentes
- Inglês
God helps those who help themselves. - Espanhol
Ayúdate que Dios te ayudará. - Francês
Aide-toi, le ciel t'aidera. - Latim (variante)
Deus adiuvat qui se ipse adiuvat.