Amores arrufados, amores dobrados.
Sugere que pequenas desavenças entre pessoas que se gostam podem tornar a relação mais forte ou reavivar o afecto.
Versão neutra
Desentendimentos passageiros podem fortalecer uma relação, se houver reconciliação e comunicação.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que discussões pequenas e passageiras entre pessoas que se gostam podem levar a uma reconciliação que fortalece a relação. - Posso usar este provérbio para justificar brigas constantes?
Não. O provérbio refere-se a desentendimentos pontuais; não legitima conflitos recorrentes nem comportamentos abusivos. - É um provérbio antigo ou moderno?
Trata-se de um provérbio de origem popular, transmitido oralmente; a origem exacta e a data não são conhecidas. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer minimizar uma discussão breve entre pessoas próximas, ou sublinhar que uma reconciliação pode reforçar um laço afetivo — sempre com cuidado para não minimizar problemas sérios.
Notas de uso
- Costuma aplicar-se a relações amorosas, mas também a amizades ou vínculos familiares.
- É frequentemente usado de forma coloquial ou jocosa para relativizar discussões breves.
- Não deve ser usado para justificar comportamentos abusivos ou conflitos prolongados.
- O efeito positivo só é plausível quando as desavenças são passageiras e seguidas de reconciliação e comunicação.
Exemplos
- Depois da discussão sobre as finanças, João e a Maria conversaram, perdoaram-se e, como diz o provérbio, amores arrufados, amores dobrados.
- Quando duas amigas discutem por uma opinião, às vezes isso faz com que falem mais abertamente e se aproximem — amores arrufados, amores dobrados.
- Não confunda pequenas brigas com tolerância a comportamentos nocivos: amores arrufados, amores dobrados vale só para desentendimentos passageiros.
Variações Sinónimos
- Brigas que aproximam
- Desavenças que reforçam o afeto
- Amores com arrufos, amores mais fortes
Relacionados
- Quem ama perdoa
- Depois da tempestade vem a bonança
- Ás vezes 'dar uma volta' aproxima mais que o diálogo imediato
Contrapontos
- Conflitos frequentes ou violentos deterioram a confiança e podem pôr fim a uma relação.
- O provérbio pode ser usado indevidamente para desculpar falta de diálogo ou comportamentos abusivos.
- Nem todas as pessoas se aproximam depois de uma discussão; para algumas, as brigas criam distanciamento.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
Loves ruffled, loves doubled - Espanhol (tradução literal)
Amores arrugados, amores doblados - Francês (tradução literal)
Amours froissés, amours doublés - Alemão (tradução literal)
Verliebtheiten zerknittert, Verliebtheiten verdoppelt