Amor querido, amor batido.

Amor querido, amor batido.
 ... Amor querido, amor batido.

Sugere que, por vezes, quem mais se importa pode também ser mais exigente ou severo; a disciplina/critica pode surgir do carinho.

Versão neutra

Às vezes, quem mais ama é quem mais corrige.

Faqs

  • O que significa "Amor querido, amor batido"?
    Significa que a pessoa com quem se tem maior afeto pode ser também a mais exigente ou a que corrige com mais severidade, por entender que age por cuidado ou preocupação.
  • Este provérbio justifica bater ou castigar fisicamente alguém de quem se gosta?
    Não. Ainda que historicamente tenha servido para explicar castigos disciplinares, a interpretação atual rejeita a violência. O provérbio descreve um fenómeno social, não legitima comportamentos abusivos.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se pretende comentar, de forma crítica ou explicativa, situações em que exigência, repreensão ou correção provêm de pessoas próximas. Evite‑o se puder ser interpretado como defesa de práticas prejudiciais.

Notas de uso

  • Usa‑se para justificar ou explicar atitudes rigorosas ou correções dirigidas a pessoas próximas por motivo de cuidado ou preocupação.
  • Pode referir-se a correções verbais, disciplina educativa ou exigência; em épocas passadas também serviu para justificar castigos físicos, mas essa leitura é contestada hoje.
  • Em contexto moderno, deve ser empregue com cautela para não legitimar comportamentos abusivos; o provérbio descreve uma observação social, não uma norma ética incontestável.

Exemplos

  • Quando a filha falhou no exame, os pais foram duros na repreensão — os vizinhos comentaram: «Amor querido, amor batido», significando que a exigência vinha do carinho.
  • Na equipa, o treinador costuma ser mais exigente com o jogador mais promissor; alguns justificam: «Amor querido, amor batido» — quer dizer que a cobrança pretende ajudar.

Variações Sinónimos

  • Quem ama corrige
  • Quem ama bem, castiga bem
  • Amor e rigor

Relacionados

  • Qui aime bien châtie bien (francês)
  • Discussões sobre disciplina educativa
  • Proverbios sobre amor e cuidado

Contrapontos

  • Não justifica violência física ou abuso: afeto não é razão para ferir alguém.
  • Na educação contemporânea, dá‑se preferência a correção não violenta e ao diálogo em vez de castigos.
  • A severidade não é sinónimo automático de cuidado; pode também prejudicar relações se excessiva.

Equivalentes

  • Francês
    Qui aime bien châtie bien.
  • Inglês (aprox.)
    He who loves well, chastises well. (equivalente histórico/idiomático)
  • Espanhol (semelhante)
    Quien bien te quiere, te hará llorar. (variação popular)

Provérbios