Antes na estrada em carro velho do que no mar em navio novo.

Antes na estrada em carro velho do que no mar em n ... Antes na estrada em carro velho do que no mar em navio novo.

Prefere‑se a segurança e a experiência de algo conhecido e fiável, mesmo que antigo, a uma novidade potencialmente mais perigosa ou incerta.

Versão neutra

É preferível viajar num carro velho e conhecido do que num navio novo e arriscado.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa‑se ao justificar escolhas baseadas na segurança, fiabilidade e experiência acumulada, sobretudo quando a alternativa envolve incerteza ou risco perceptível.
  • Significa sempre que não devemos aceitar novidades?
    Não necessariamente. O provérbio reflecte uma preferência por segurança; decisões racionais devem ponderar também os potenciais ganhos da inovação e a real magnitude dos riscos.
  • Este provérbio tem um registo formal?
    É um ditado popular de registo coloquial; funciona bem em conversas, textos jornalísticos informais ou quando se cita sabedoria popular.

Notas de uso

  • Usa‑se para justificar escolhas conservadoras motivadas por segurança ou experiência prévia.
  • Aplica‑se em decisões práticas (viagens, ferramentas, tecnologia) e em escolhas pessoais ou profissionais.
  • Tomar como conselho conservador: nem sempre valoriza inovação; pode refletir aversão ao risco.
  • Registro: coloquial e popular; adequado em conversa informal ou textos sobre sabedoria popular.

Exemplos

  • Quando a empresa sugeriu trocar todo o sistema por software novo, o chefe preferiu manter o antigo: antes na estrada em carro velho do que no mar em navio novo.
  • Ela recusou a oferta de emprego numa startup instável; disse que preferia o posto estável que já tinha — antes na estrada em carro velho do que no mar em navio novo.
  • Num contexto doméstico, muitas pessoas preferem consertar o eletrodoméstico velho conhecido do que comprar um modelo novo desconhecido e caro.

Variações Sinónimos

  • Antes no carro velho do que no navio novo.
  • Mais vale o conhecido que o desconhecido.
  • Melhor o velho conhecido do que o novo incerto.

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
  • Quem tem boca vai a Roma
  • Devia ser usado em contraste com provérbios que incentivam o risco/experiência

Contrapontos

  • A novidade pode trazer melhorias significativas (eficiência, segurança) que justificam a mudança.
  • Apegarmo‑nos ao conhecido pode impedir inovação e progresso.
  • O argumento assume que o novo é necessariamente mais arriscado — nem sempre é verdade; é preciso avaliar riscos e benefícios.

Equivalentes

  • English
    Better the devil you know than the devil you don't.
  • English (alternative)
    Better safe than sorry.
  • Spanish
    Más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer.
  • French
    Mieux vaut ce que l'on connaît que ce que l'on ignore.
  • Italian
    Meglio il diavolo conosciuto che quello sconosciuto.