
Expressa que, a longo prazo, as diferenças entre as pessoas deixam de ter importância — uma forma irónica de lembrar a igualdade final perante o tempo e a morte.
Versão neutra
A longo prazo, muitas diferenças deixam de importar; todos acabaremos por nos assemelhar.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer relativizar uma discussão ou mostrar que certas preocupações são insignificantes a longo prazo, normalmente com um tom irónico ou humorístico. - O provérbio tem conotação negativa?
Nem sempre. Pode ser usado de forma leve e bem-humorada, mas também pode ser percebido como desvalorizador se aplicado a assuntos que afectam as pessoas de forma imediata e significativa. - Tem uma origem histórica conhecida?
Não existe uma autoria conhecida; trata-se de um dito popular transmitido oralmente. A imagem do tempo como equalizador é comum em muitas culturas.
Notas de uso
- Usa-se frequentemente com tom irónico ou jocoso para relativizar discussões, queixas ou rivalidades de curta duração.
- Pode ser empregue em contextos formais para ilustrar um debate sobre prioridades temporais, mas é mais comum em registos coloquiais.
- Não implica que todos vivam a mesma vida, antes que muitas divergências actuais se tornam irrelevantes com o tempo.
Exemplos
- Quando começaram a discutir quem ficaria com a maior parte dos lucros, o chefe suspirou e disse: «Ao cabo de cem anos todos seremos calvos», para mostrar que não valia a pena brigar por tão pouco.
- Ela riu e respondeu: «Ao cabo de cem anos todos seremos calvos», quando os amigos insistiram em choques por pequenas diferenças de opinião.
Variações Sinónimos
- Daqui a cem anos todos seremos iguais.
- No fim, todos somos iguais.
- A morte é a grande equalizadora (variação de sentido).
- Ao fim e ao cabo, todos acabaremos por ser iguais.
Relacionados
- A morte é a grande igualadora.
- Daqui a cem anos ninguém se lembrará.
- Ao fim e ao cabo (expressão com sentido semelhante).
Contrapontos
- Nem todas as diferenças se apagam com o tempo — desigualdades sociais e económicas podem persistir e ter efeitos duradouros.
- A expressão minimiza a importância de consequências a médio prazo que podem ser relevantes para quem vive nelas.
- Tomada literalmente, a frase é biologicamente imprecisa (nem todos ficam calvos) e é sobretudo metafórica.
Equivalentes
- inglês
In a hundred years we'll all be bald. (tradução literal); ou expressões semelhantes: "In the long run, we're all the same" / "Death is the great equalizer." - espanhol
Dentro de cien años todos seremos calvos. (tradução literal); também se usa: "La muerte es la gran igualadora." - francês
Au bout de cent ans, nous serons tous chauves. (tradução literal); equivalentes semânticos: «La mort est la grande égalisatrice.» - alemão
In hundert Jahren sind wir alle kahl. (tradução literal); equivalente conceptual: „Der Tod ist der große Gleichmacher.“