Arrenego do amigo que encobre o meu perigo.

Arrenego do amigo que encobre o meu perigo.
 ... Arrenego do amigo que encobre o meu perigo.

Condena o amigo que, em vez de avisar ou proteger, oculta um perigo que ameaça a outra pessoa; amizade exige franqueza e alerta.

Versão neutra

Reprovo o amigo que me oculta um perigo.

Faqs

  • O que significa 'arrenego' neste provérbio?
    'Arrenego' é um termo antigo que expressa reprovação ou maldição; aqui indica censura dirigida ao amigo que oculta um perigo.
  • Posso usar este provérbio em contexto moderno?
    Sim, embora tenha um tom arcaico. Em linguagem corrente prefira formas como 'Reprovo o amigo que me oculta um perigo' ou 'Não é amigo quem não avisa.'
  • Quando é apropriado aplicar este provérbio?
    Ao criticar quem, por omissão ou medo, não alerta um amigo sobre um risco que o afecta, sobretudo quando essa omissão provoca dano evitável.

Notas de uso

  • Tom moralizante: reprova omissões de quem devia avisar ou ajudar.
  • Registo algo arcaico; 'arrenego' é termo antigo para reprovação ou maldição.
  • Usa-se quando se quer salientar a responsabilidade do amigo em alertar sobre riscos.
  • Não implica sempre intenção maliciosa — às vezes refere-se também à negligência ou medo de intervir.

Exemplos

  • Quando descobri que ninguém lhe tinha contado sobre a dívida iminente, disse: 'Arrenego do amigo que encobre o meu perigo' — deviam ter avisado.
  • Num debate sobre honestidade entre colegas, ela resumiu a postura: 'Reprovo o amigo que me oculta um perigo; prefiro saber a ser enganado.'

Variações Sinónimos

  • Reprovo o amigo que me oculta um perigo.
  • Detesto o amigo que esconde o meu perigo.
  • Maldito seja o amigo que me encobre o perigo.
  • Não é amigo quem me oculta um perigo.

Relacionados

  • Quem avisa, amigo é.
  • Quem cala consente.
  • Antes prevenir do que remediar.

Contrapontos

  • Em certas situações, esconder um perigo pode ser uma tentativa de proteger emocionalmente alguém (princípio paternalista); o provérbio assume que avisar é sempre a melhor opção.
  • O ocultar pode resultar de ignorância, medo ou falta de meios para intervir, não necessariamente de má-fé.
  • O conselho direto pode ferir ou ser mal recebido; a aplicação prática exige sensibilidade quanto ao momento e à forma de avisar.

Equivalentes

  • Inglês
    I detest a friend who conceals my danger (literal translation); a friend should warn you of danger.
  • Espanhol
    Maldito sea el amigo que oculta mi peligro (tradução literal); mejor un amigo que advierte que uno que calla.
  • Francês
    Maudit soit l'ami qui cache mon danger (tradução literal); un vrai ami avertit.