Arrenego do amigo que encobre o meu perigo.
Condena o amigo que, em vez de avisar ou proteger, oculta um perigo que ameaça a outra pessoa; amizade exige franqueza e alerta.
Versão neutra
Reprovo o amigo que me oculta um perigo.
Faqs
- O que significa 'arrenego' neste provérbio?
'Arrenego' é um termo antigo que expressa reprovação ou maldição; aqui indica censura dirigida ao amigo que oculta um perigo. - Posso usar este provérbio em contexto moderno?
Sim, embora tenha um tom arcaico. Em linguagem corrente prefira formas como 'Reprovo o amigo que me oculta um perigo' ou 'Não é amigo quem não avisa.' - Quando é apropriado aplicar este provérbio?
Ao criticar quem, por omissão ou medo, não alerta um amigo sobre um risco que o afecta, sobretudo quando essa omissão provoca dano evitável.
Notas de uso
- Tom moralizante: reprova omissões de quem devia avisar ou ajudar.
- Registo algo arcaico; 'arrenego' é termo antigo para reprovação ou maldição.
- Usa-se quando se quer salientar a responsabilidade do amigo em alertar sobre riscos.
- Não implica sempre intenção maliciosa — às vezes refere-se também à negligência ou medo de intervir.
Exemplos
- Quando descobri que ninguém lhe tinha contado sobre a dívida iminente, disse: 'Arrenego do amigo que encobre o meu perigo' — deviam ter avisado.
- Num debate sobre honestidade entre colegas, ela resumiu a postura: 'Reprovo o amigo que me oculta um perigo; prefiro saber a ser enganado.'
Variações Sinónimos
- Reprovo o amigo que me oculta um perigo.
- Detesto o amigo que esconde o meu perigo.
- Maldito seja o amigo que me encobre o perigo.
- Não é amigo quem me oculta um perigo.
Relacionados
- Quem avisa, amigo é.
- Quem cala consente.
- Antes prevenir do que remediar.
Contrapontos
- Em certas situações, esconder um perigo pode ser uma tentativa de proteger emocionalmente alguém (princípio paternalista); o provérbio assume que avisar é sempre a melhor opção.
- O ocultar pode resultar de ignorância, medo ou falta de meios para intervir, não necessariamente de má-fé.
- O conselho direto pode ferir ou ser mal recebido; a aplicação prática exige sensibilidade quanto ao momento e à forma de avisar.
Equivalentes
- Inglês
I detest a friend who conceals my danger (literal translation); a friend should warn you of danger. - Espanhol
Maldito sea el amigo que oculta mi peligro (tradução literal); mejor un amigo que advierte que uno que calla. - Francês
Maudit soit l'ami qui cache mon danger (tradução literal); un vrai ami avertit.