Arrenego do amigo que come o meu comigo e o seu consigo.
Expressa desconfiança ou reprovação por quem aproveita da generosidade alheia sem retribuir — um amigo oportunista e egoísta.
Versão neutra
Desconfio do amigo que partilha a minha comida comigo e consome a dele por conta própria.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa censurar quem tira partido da generosidade ou recursos de outrem sem retribuir, mostrando‑se oportunista. - Quando é apropriado usar‑lo?
Em contextos informais para exprimir desaprovação perante atitudes de aproveitamento; evite‑o em confrontos sem prova. - É ofensivo chamar alguém assim?
Pode ser. É uma expressão crítica que implica falta de lealdade; convém avaliar a relação e as circunstâncias antes de a usar.
Notas de uso
- Empregado para censurar pessoas que beneficiam de outrem sem partilhar ou retribuir.
- Tom crítico e coloquial; pode ser usado em contextos familiares ou informais.
- Não deve ser lançado como acusação sem justificação; pode ferir relações.
- Aplica‑se tanto a partilhas materiais (comida, dinheiro) como a apoio e favores.
Exemplos
- Quando se ofereceu para almoçar na nossa mesa e nunca convidou ninguém quando podia, pensei: arrenego do amigo que come o meu comigo e o seu consigo.
- No trabalho, o colega que aceita os teus contactos mas nunca ajuda quando é preciso merece o provérbio: arrenego do amigo que come o meu comigo e o seu consigo.
- Ela partilha sobremesa quando estou sem dinheiro, mas nunca me fecha a conta quando é ela a convidar — é o caso perfeito do provérbio.
Variações Sinónimos
- Desconfio do amigo que come o meu e guarda o seu para si.
- Amigo que só come à minha custa não é amigo.
- Amizade de ocasião, quando um só aproveita.
Relacionados
- Amigo de ocasião (expressão relacionada)
- Amizade interesseira (conceito relacionado)
- Quem não dá, não recebe — ideia de reciprocidade
Contrapontos
- Em algumas culturas, aceitar oferta de comida é sinal de cortesia, não de exploração.
- A falta de reciprocidade pode dever‑se a desigualdade económica, timidez ou desconhecimento, não só a má‑fé.
- Antes de rotular alguém como oportunista, convém comunicar e perceber motivações.
Equivalentes
- inglês
I distrust the friend who eats my food with me and his by himself. (close idea: "fair‑weather friend") - espanhol
Desconfío del amigo que come lo mío conmigo y lo suyo consigo. - francês
Je me méfie de l'ami qui mange ce qui est à moi avec moi et ce qui est à lui tout seul.