Assim como dá o pão, pode dar o pau

Assim como dá o pão, pode dar o pau.
 ... Assim como dá o pão, pode dar o pau.

Quem dá o sustento ou o favor também tem poder para castigar ou controlar; o dependente deve reconhecer a autoridade do que provê.

Versão neutra

Quem dá o sustento também pode aplicar a disciplina.

Faqs

  • O que significa 'pau' neste provérbio?
    Aqui 'pau' refere‑se simbolicamente ao castigo ou à punição física/autoritária que quem detém o poder pode impor à pessoa dependente.
  • Posso usar este provérbio para justificar disciplina severa?
    Não. O provérbio descreve uma realidade de poder assimétrico; não serve como justificação ética para maus‑tratos. Deve ser usado como advertência sobre dependência e autoridade, não como consentimento para violência.
  • Em que contextos é adequado empregá‑lo?
    Em conversas informais sobre relações de dependência (emprego, família, clientelismo) para alertar para consequências de subordinação. Evite‑o em contextos formais ou quando houver risco de normalizar abuso.

Notas de uso

  • Usa‑se para avisar sobre a relação entre quem fornece recursos (alimento, trabalho, proteção) e quem depende deles: a generosidade pode incluir poder disciplinar.
  • A expressão é proverbial e coloquial; contém uma imagem de violência simbólica/real ('pau' = castigo) e deve ser evitada quando se corre o risco de legitimar maus‑tratos.
  • É comum em contextos familiares, laborais ou clientelares para sublinhar assimetrias de poder e a necessidade de prudência por parte do dependente.

Exemplos

  • O trabalhador lembrou‑se do provérbio quando o patrão, depois de lhe aumentar o salário, começou também a exigir mais horas: «assim como dá o pão, pode dar o pau».
  • A avó costumava dizer isto aos netos para os avisar de que, apesar de os alimentar, podia impor regras severas: «Quem te dá de comer pode castigar‑te se não obedeceres.»

Variações Sinónimos

  • Quem dá o pão dá o pau
  • Quem dá o sustento dá o castigo
  • Quem te sustenta também te disciplina
  • Quem dá o que custa, manda

Relacionados

  • Quem paga manda
  • Não mordas a mão que te dá de comer
  • Quem te dá de comer manda em ti

Contrapontos

  • Não mordas a mão que te dá de comer (aconselha gratidão e prudência em vez de desafiar o doador)
  • Quem dá, nada lhe falta (enfatiza generosidade sem imediata menção ao castigo)

Equivalentes

  • inglês
    He who pays the piper calls the tune / Don't bite the hand that feeds you
  • espanhol
    Quien da el pan, da la ley / No muerdas la mano que te da de comer
  • francês
    Qui paie le maître choisit la musique / Ne mordez pas la main qui vous nourrit