Até a ressurreição dos capuchos.
Indica que algo nunca acontecerá ou só acontecerá num futuro incerto e muito remoto.
Versão neutra
Nunca (ou só daqui a muito tempo).
Faqs
- O que significa a expressão?
Significa que algo é improvável ou que não acontecerá num futuro previsível; usada com tom irónico ou jocoso. - Quando posso usar esta expressão?
Em conversas informais para exprimir descrença ou para recusar de modo enfático a ocorrência de um facto. Evite em contextos formais. - A expressão é ofensiva?
Normalmente não; é sobretudo irónica ou hiperbólica. Como sempre, o tom e o contexto podem torná‑la mais severa. - De onde vem a expressão?
A origem exata é incerta. Provavelmente é uma imagem popular que junta a ideia de «ressurreição» (algo improvável) ao termo «capuchos» (capuz/hábito), formando uma hipérbole. Não há registo histórico conclusivo.
Notas de uso
- Registo coloquial e informal; comum na fala quotidiana em Portugal.
- Usa-se para recusar, duvidar ou desprezar a possibilidade de um acontecimento.
- Tonalidade muitas vezes humorística ou sarcástica; pode ser usada sem intenção ofensiva.
- Não é adequada em contextos formais ou técnicos onde se exige linguagem precisa.
- Gramaticalmente funciona como locução temporal hiperbólica («até...») equivalente a «até nunca».
Exemplos
- «Diz que vai devolver o dinheiro? Acredito nisso até à ressurreição dos capuchos.»
- «Marcamos outra reunião quando todo o grupo concordar? Ok — até à ressurreição dos capuchos.»
Variações Sinónimos
- Até à ressurreição dos capuchos (variante com crase)
- No dia de S. Nunca
- Quando os porcos voarem
- Num mês de domingos
- Nunca
Relacionados
- No dia de S. Nunca
- Quando os porcos voarem
- Num mês de domingos
- À espera de Godot (referência literária usada com sentido semelhante)
Contrapontos
- Daqui a nada
- Muito em breve
- Logo
- Mais cedo ou mais tarde
Equivalentes
- Inglês
When pigs fly / Not in a month of Sundays / Never - Francês
Le jour où les poules auront des dents (expression équivalente) - Espanhol
Cuando las ranas críen pelo / En el día de San Nunca - Português (variante regional)
No dia de São Nunca / Até ao dia de S. Nunca