Até a ressurreição dos capuchos

Até a ressurreição dos capuchos.
 ... Até a ressurreição dos capuchos.

Indica que algo nunca acontecerá ou só acontecerá num futuro incerto e muito remoto.

Versão neutra

Nunca (ou só daqui a muito tempo).

Faqs

  • O que significa a expressão?
    Significa que algo é improvável ou que não acontecerá num futuro previsível; usada com tom irónico ou jocoso.
  • Quando posso usar esta expressão?
    Em conversas informais para exprimir descrença ou para recusar de modo enfático a ocorrência de um facto. Evite em contextos formais.
  • A expressão é ofensiva?
    Normalmente não; é sobretudo irónica ou hiperbólica. Como sempre, o tom e o contexto podem torná‑la mais severa.
  • De onde vem a expressão?
    A origem exata é incerta. Provavelmente é uma imagem popular que junta a ideia de «ressurreição» (algo improvável) ao termo «capuchos» (capuz/hábito), formando uma hipérbole. Não há registo histórico conclusivo.

Notas de uso

  • Registo coloquial e informal; comum na fala quotidiana em Portugal.
  • Usa-se para recusar, duvidar ou desprezar a possibilidade de um acontecimento.
  • Tonalidade muitas vezes humorística ou sarcástica; pode ser usada sem intenção ofensiva.
  • Não é adequada em contextos formais ou técnicos onde se exige linguagem precisa.
  • Gramaticalmente funciona como locução temporal hiperbólica («até...») equivalente a «até nunca».

Exemplos

  • «Diz que vai devolver o dinheiro? Acredito nisso até à ressurreição dos capuchos.»
  • «Marcamos outra reunião quando todo o grupo concordar? Ok — até à ressurreição dos capuchos.»

Variações Sinónimos

  • Até à ressurreição dos capuchos (variante com crase)
  • No dia de S. Nunca
  • Quando os porcos voarem
  • Num mês de domingos
  • Nunca

Relacionados

  • No dia de S. Nunca
  • Quando os porcos voarem
  • Num mês de domingos
  • À espera de Godot (referência literária usada com sentido semelhante)

Contrapontos

  • Daqui a nada
  • Muito em breve
  • Logo
  • Mais cedo ou mais tarde

Equivalentes

  • Inglês
    When pigs fly / Not in a month of Sundays / Never
  • Francês
    Le jour où les poules auront des dents (expression équivalente)
  • Espanhol
    Cuando las ranas críen pelo / En el día de San Nunca
  • Português (variante regional)
    No dia de São Nunca / Até ao dia de S. Nunca