Besta de carga, cangalhas ao lombo.
Quem aceita uma carga ou responsabilidade tem de a suportar; foca a inevitabilidade de carregar encargos impostos ou escolhidos.
Versão neutra
Animal de carga, fardos às costas.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa-se para sublinhar que alguém tem de suportar um encargo que aceitou ou que lhe foi atribuído; funciona bem em contextos de trabalho, família ou responsabilidades pessoais. - É ofensivo chamar alguém de 'besta de carga'?
O termo 'besta' aqui remete ao animal de carga e não é necessariamente insultuoso, mas o provérbio pode soar crítico se usado para apontar exploração ou sobrecarga. - O provérbio recomenda aceitar fardos sem questionar?
Não. Descreve a realidade de quem carrega o peso, mas não prescreve que isso seja sempre aceitável; pode também servir para argumentar contra sobrecargas injustas ao mostrar a consequência prática.
Notas de uso
- Tom coloquial e tradicional; imagem retirada do trabalho de animais de carga.
- Usa-se para lembrar alguém de que tem de assumir as consequências de escolhas ou encargos aceit|os.
- Pode referir tanto situações voluntárias (aceitar um trabalho) como impostas (ser sobrecarregado).
- Não é necessariamente pejorativo, mas pode transmitir crítica quando o encargo é injusto.
Exemplos
- Aceitaste coordenar o projeto e agora tens de tratar dos prazos e relatórios — és a besta de carga, cangalhas ao lombo.
- Se aceitarmos mais clientes sem contratar ninguém, vamos ficar como besta de carga, cangalhas ao lombo; convém redistribuir tarefas.
Variações Sinónimos
- Besta de carga, cangalhas às costas.
- Besta de carga, fardos ao lombo.
- Animal de carga, fardos ao lombo.
Relacionados
- Cada um carrega a sua cruz (aceitar as próprias responsabilidades)
- Quem semeia, colhe (aceitar consequências das ações)
Contrapontos
- Não se aplica quando a carga é injusta ou imposta sem consentimento — nesse caso a resposta pode ser exigir repartição ou recusar o encargo.
- Também não cabe quando existe partilha de responsabilidades: repartir o fardo altera a moral do provérbio.
- A imagem ignora a possibilidade de negociação, apoio institucional ou redes de ajuda que reduzem encargos individuais.
Equivalentes
- inglês
You made your bed, now lie in it. - espanhol
Cada uno carga con su cruz.