Canudo que teve pimenta guarda o ardume.
Experiências marcantes, sobretudo negativas ou dolorosas, deixam um rasto: tornam alguém ou algo mais cauteloso, desconfiado ou marcado.
Versão neutra
Quem já sofreu uma experiência dolorosa fica mais cauteloso e conserva a sua desconfiança.
Faqs
- O que significa este provérbio em linguagem corrente?
Significa que uma experiência intensa e negativa deixa marca: a pessoa (ou coisa) passa a agir com mais cuidado ou desconfiança. - Em que contextos se usa?
Usa-se em conversas informais para explicar comportamentos cautelosos após um prejuízo, erro, traição ou acidente; também é aplicável a objectos ou processos. - É um provérbio ofensivo ou sensível?
Não — é um provérbio popular neutro. Deve-se, contudo, evitar usá-lo para rotular permanentemente alguém ferido ou traumatizado.
Notas de uso
- Uso figurado para pessoas, objectos ou situações que «guardam» a lembrança ou consequência de uma experiência anterior.
- Registro popular e informal; adequado em conversas coloquiais e textos sobre comportamento ou memórias.
- Não implica necessariamente maldade: refere sobretudo prudência ou trauma residual.
- Evitar aplicação que generalize ou estigmatize; nem toda experiência negativa provoca desconfiança permanente.
Exemplos
- Depois de ter sido enganado numa parceria comercial, o empresário tornou-se desconfiado — canudo que teve pimenta guarda o ardume.
- A criança que foi queimada numa fogueira evita brincar com lume; como diz o provérbio, canudo que teve pimenta guarda o ardume.
- O algoritmo que sofreu um ataque mantém regras extra de segurança: um canudo que teve pimenta guarda o ardume.
Variações Sinónimos
- Gato escaldado tem medo de água fria.
- Quem é queimado teme o fogo.
- O que já foi fustigado guarda a memória da dor.
Relacionados
- Memória afetiva
- Trauma e precaução
- Reações condicionadas
- Sabedoria popular sobre experiência
Contrapontos
- O tempo cura e as pessoas reconquistam confiança.
- Nem todas as experiências deixam marcas permanentes; algumas geram resiliência em vez de medo.
- Generalizar pode impedir novas oportunidades — cautela exagerada pode ser prejudicial.
Equivalentes
- inglês
Once bitten, twice shy. - inglês (variante)
A burned child dreads the fire. - espanhol
Gato escaldado del agua fría huye. - francês
Chat échaudé craint l'eau froide.