Em lagoa que tem piranha, macaco bebe água de canudo.
Quando há perigo evidente, procede‑se com muito mais cuidado e por meios indirectos ou seguros.
Versão neutra
Onde há perigo, bebe‑se de forma mais segura; adapta‑se o comportamento ao risco.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer advertir alguém sobre um risco concreto e sugerir que actue de forma mais cautelosa ou indirecta. - O provérbio é ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo; é metafórico. Contudo, pode ser interpretado como crítica à coragem de alguém se usado em tom pejorativo. - Refere‑se apenas a perigos físicos?
Não — aplica‑se também a riscos sociais, económicos ou profissionais onde é prudente evitar confronto directo. - É apropriado em linguagem formal?
É mais coloquial; em contextos formais prefere‑se expressões como «agir com cautela» ou «adoptar medidas de segurança».
Notas de uso
- Usa‑se para aconselhar prudência e adaptação do comportamento ao risco do contexto.
- Tom habitual: coloquial; adequado em conversas informais e advertências práticas.
- Pode ter tom crítico se aplicado para censurar excessiva timidez ou medo injustificado.
- Refere‑se tanto a perigos físicos como a riscos sociais, financeiros ou profissionais.
Exemplos
- O chefe sabe que o novo cliente é exigente; em lagoa que tem piranha, macaco bebe água de canudo — convém enviar propostas mais cautelosas.
- Se a cidade é conhecida por assaltos, é melhor evitar andar sozinho à noite; em lagoa que tem piranha, macaco bebe água de canudo.
- Quando se investe num sector volátil, muitos preferem estratégias conservadoras — em lagoa que tem piranha, macaco bebe água de canudo.
Variações Sinónimos
- Em lagoa com piranhas, bebe‑se por um canudo.
- Onde há piranhas, bebe‑se com cuidado.
- Agir com prudência em território perigoso
- Evitar contacto directo com o risco
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Olho vivo, coração são.
- Cautela e caldo de galinha não fazem mal a ninguém.
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca. (defende assumir riscos para obter ganhos)
- Água mole em pedra dura tanto bate até que fura. (valorização da persistência mesmo com risco)
Equivalentes
- Inglês
Better safe than sorry; don't poke the bear. (conselho para evitar provocar ou confrontar um perigo) - Espanhol
En río con pirañas, se bebe con cañita. (tradução literal usada em contextos coloquiais) - Francês
Avec des piranhas, on boit à la paille. (equivalente literal usado informalmente)