Em lagoa que tem piranha, macaco bebe água de canudo

Em lagoa que tem piranha, macaco bebe água de can ... Em lagoa que tem piranha, macaco bebe água de canudo.

Quando há perigo evidente, procede‑se com muito mais cuidado e por meios indirectos ou seguros.

Versão neutra

Onde há perigo, bebe‑se de forma mais segura; adapta‑se o comportamento ao risco.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer advertir alguém sobre um risco concreto e sugerir que actue de forma mais cautelosa ou indirecta.
  • O provérbio é ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo; é metafórico. Contudo, pode ser interpretado como crítica à coragem de alguém se usado em tom pejorativo.
  • Refere‑se apenas a perigos físicos?
    Não — aplica‑se também a riscos sociais, económicos ou profissionais onde é prudente evitar confronto directo.
  • É apropriado em linguagem formal?
    É mais coloquial; em contextos formais prefere‑se expressões como «agir com cautela» ou «adoptar medidas de segurança».

Notas de uso

  • Usa‑se para aconselhar prudência e adaptação do comportamento ao risco do contexto.
  • Tom habitual: coloquial; adequado em conversas informais e advertências práticas.
  • Pode ter tom crítico se aplicado para censurar excessiva timidez ou medo injustificado.
  • Refere‑se tanto a perigos físicos como a riscos sociais, financeiros ou profissionais.

Exemplos

  • O chefe sabe que o novo cliente é exigente; em lagoa que tem piranha, macaco bebe água de canudo — convém enviar propostas mais cautelosas.
  • Se a cidade é conhecida por assaltos, é melhor evitar andar sozinho à noite; em lagoa que tem piranha, macaco bebe água de canudo.
  • Quando se investe num sector volátil, muitos preferem estratégias conservadoras — em lagoa que tem piranha, macaco bebe água de canudo.

Variações Sinónimos

  • Em lagoa com piranhas, bebe‑se por um canudo.
  • Onde há piranhas, bebe‑se com cuidado.
  • Agir com prudência em território perigoso
  • Evitar contacto directo com o risco

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Olho vivo, coração são.
  • Cautela e caldo de galinha não fazem mal a ninguém.

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca. (defende assumir riscos para obter ganhos)
  • Água mole em pedra dura tanto bate até que fura. (valorização da persistência mesmo com risco)

Equivalentes

  • Inglês
    Better safe than sorry; don't poke the bear. (conselho para evitar provocar ou confrontar um perigo)
  • Espanhol
    En río con pirañas, se bebe con cañita. (tradução literal usada em contextos coloquiais)
  • Francês
    Avec des piranhas, on boit à la paille. (equivalente literal usado informalmente)