Cão que muito lambe, chupa o sangue.
Alerta de que a bajulação, a familiaridade excessiva ou a insistência podem acabar por ser prejudiciais ou exploradoras.
Versão neutra
Quem exagera na bajulação arrisca ser prejudicado.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que a bajulação, a familiaridade excessiva ou a persistência contínua podem acabar por ser prejudiciais, exploradoras ou causar danos. - Em que contextos posso usar este provérbio?
Em situações sociais ou profissionais para advertir sobre pessoas demasiado lisonjeiras, ofertas repetidas que criam dependência, ou quando se quer recomendar cautela. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser percebido como crítico ou desconfiado; melhor usar com cuidado para não acusar sem motivos e preferir um aconselhamento mais direto em contextos formais.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir sobre pessoas que parecem demasiado subservientes ou lisonjeiras e que podem ter segundas intenções.
- Registo: informal, proverbial; adequado em conversas coloquiais e advertências práticas.
- Não deve ser usado como acusação direta sem provas; é uma observação geral sobre comportamento.
- Também se pode aplicar a situações em que uma persistência contínua transforma algo aparentemente inofensivo em prejudicial.
- Interpretação literal: a expressão alude também ao facto de animais lamberem feridas, o que pode ser nocivo (risco de infeção).
Exemplos
- No escritório, o novo assistente sorria e elogiava sempre o chefe, mas os colegas avisaram‑no: cão que muito lambe, chupa o sangue — não confies só na bajulação.
- Quando um fornecedor começa a oferecer pequenos favores constantes, convém ter cuidado; cão que muito lambe, chupa o sangue — a dependência pode sair cara.
- Ela anteviu problemas quando o vizinho, sempre demasiado simpático, começou a pedir favores: lembraram‑se do provérbio e ficaram mais cautelosos.
- Na família, aceitar sempre tudo sem questionar pode ser arriscado; às vezes o melhor é pôr limites antes que a situação se torne prejudicial.
Variações Sinónimos
- Perro que mucho lame, chupa sangre (versão em espanhol)
- A dog that licks much will suck blood (tradução literal para inglês)
- Quem exagera na bajulação sai prejudicado (variação sintetizada)
Relacionados
- Quem semeia vento, colhe tempestade (ações têm consequências)
- Quem tudo quer, tudo perde (perigo do excesso)
- Em boca fechada não entra mosca (cautela ao falar/agir)
Contrapontos
- Nem toda demonstração de afeto ou persistência é sinónimo de perigo; às vezes a insistência é genuína e benéfica.
- A bajulação nem sempre resulta em exploração; o contexto e as intenções devem ser avaliados antes de concluir.
- Interpretação literal: lamber feridas pode tanto contaminar como ter efeitos de limpeza; a expressão é sobretudo metafórica.
Equivalentes
- Espanhol
Perro que mucho lame, chupa sangre. - Inglês
A dog that licks much will suck blood (tradução literal; usado como aviso contra bajulação excessiva).