Cãs não dão sabedoria.

Cãs não dão sabedoria.
 ... Cãs não dão sabedoria.

Indica que não se pode contar com animais — ou com quem não tem experiência — para transmitir sabedoria humana ou conselho sensato.

Versão neutra

Os cães não ensinam sabedoria.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que não se deve esperar conselhos sensatos ou conhecimento profundo de quem (ou do que) não tem experiência ou autoridade no assunto.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Quando se quer indicar que uma fonte ou opinião não é confiável para um tema específico. Evite‑o se puder ferir alguém, pois soa desdenhoso.
  • A forma «cãs» é correcta?
    «Cãs» é uma grafia arcaica ou dialectal. Na norma actual do português de Portugal a forma usual é «cães».

Notas de uso

  • Usa‑se para sublinhar que a fonte consultada não tem autoridade ou experiência para dar conselho sério.
  • Registo: popular e coloquial; pode soar desdenhoso se aplicado a pessoas.
  • A grafia «cãs» é arcaica; a forma moderna é «cães».
  • Evitar usar de forma ofensiva contra quem procura ajudar; serve melhor para criticar expectativas irreais.

Exemplos

  • Quando o João lhe pediu opinião sobre o investimento, ela respondeu: «Cãs não dão sabedoria» — não queria confiar naquele conselho pouco informado.
  • Na reunião, ouvi muito ruído e pouca substância; concluí que, sobre aquele assunto, 'cães não dão sabedoria', e procurei um especialista.

Variações Sinónimos

  • Cães não ensinam sabedoria.
  • Não se aprende sabedoria com cães.
  • Cães não trazem sabedoria.

Relacionados

  • Diz‑me com quem andas e dir‑te‑ei quem és. (sobre influência das companhias)
  • Quem muito fala pouco aprende. (sobre a diferença entre falar e aprender)
  • A ovelha não é juíz do lobo. (sobre confiabilidade da fonte — expressão menos comum)

Contrapontos

  • Os cães podem ensinar valores práticos, como lealdade, paciência e responsabilidade de quem cuida deles.
  • Em contextos terapêuticos ou de trabalho (cães de assistência), os animais transmitem comportamentos e rotinas úteis.
  • Aplicar o provérbio de forma literal desvaloriza a importância do conhecimento prático e das aprendizagens não formais.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    Dogs do not give wisdom.
  • Inglês (equivalente aproximado)
    Don't expect wisdom from someone (or something) without experience.
  • Espanhol (tradução literal)
    Los perros no dan sabiduría.
  • Francês (tradução literal)
    Les chiens ne donnent pas la sagesse.

Provérbios