Casarás, amansarás e te arrependerás.

Casarás, amansarás e te arrependerás. 
 ... Casarás, amansarás e te arrependerás.

Adverte contra a ideia de casar para depois 'amansar' (mudar) a outra pessoa; sugere que tal comportamento pode levar a arrependimento.

Versão neutra

Ao casar, não presumas que vais mudar a outra pessoa; isso pode conduzir a arrependimentos.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
    Significa que casar com a intenção de 'amansar' ou mudar o outro é arriscado e pode resultar em arrependimento.
  • É um provérbio misógino ou sexista?
    Pode ser interpretado como tal, porque implica a necessidade de 'amansar' alguém — frequentemente uma mulher — e reforça estereótipos. O uso contemporâneo deve ter em conta esse potencial viés.
  • Devo levar este provérbio a sério ao decidir casar?
    Serve como um aviso: considerar as expectativas sobre mudanças pessoais é sensato. No entanto, cada relação é única e mudança mútua pode ocorrer de formas saudáveis.
  • Qual é a origem deste ditado?
    Trata-se de um provérbio de tradição oral com origem incerta na Península Ibérica; não há um autor ou data claramente identificáveis.

Notas de uso

  • Usado frequentemente como conselho ou advertência a quem pensa que o casamento permitirá mudar hábitos ou traços de personalidade do parceiro.
  • Empregado de forma jocosa ou séria, consoante o contexto; pode ser proferido por familiares e amigos antes de um casamento.
  • Pode ser interpretado como conservador ou sexista, pois implica que uma das partes — frequentemente a mulher — deve ser 'amansada'.

Exemplos

  • Antes de ires a esse compromisso, a tua mãe disse: 'Casarás, amansarás e te arrependerás' para te lembrar de pensar bem nas expectativas.
  • Um amigo virou-se para o noivo e disse, meio a brincar, 'Casarás, amansarás e te arrependerás', quando ele confessou que planeava mudar os hábitos da parceira.

Variações Sinónimos

  • Casarás e te arrependerás
  • Cásate y verás (variante espanhola)
  • Casa e verás

Relacionados

  • Cásate y verás (provérbio espanhol equivalente)
  • Marry in haste, repent at leisure (provérbio inglês com sentido próximo)

Contrapontos

  • Muitas relações evoluem com comunicação e esforço mútuo; não é inevitável que alguém se arrependa de casar por esperar mudança.
  • O provérbio pressupõe que só uma das partes deve adaptar-se, ignorando a possibilidade de crescimento conjunto.
  • Pode desencorajar compromissos saudáveis e a ideia de que pessoas podem melhorar comportamentos com apoio e terapia.

Equivalentes

  • inglês
    Marry in haste, repent at leisure.
  • espanhol
    Cásate y verás.