Com teu vizinho, casarás teu filho e beberás teu vinho

Com teu vizinho, casarás teu filho e beberás teu ... Com teu vizinho, casarás teu filho e beberás teu vinho.

Avisa que as relações com os vizinhos criam laços e consequências duradouras; convém escolher e tratar bem quem está ao lado.

Versão neutra

As suas relações com os vizinhos têm consequências duradouras; escolha e cultive essas relações com cuidado.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que os laços e decisões relacionados com os vizinhos têm consequências duradouras na vida quotidiana, pelo que convém agir com prudência e cortesia.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa-se ao aconselhar alguém a ter cuidado nas relações locais ou ao apontar a ironia de criticar quem depois terá de conviver; aplica-se em contextos pessoais, familiares e comunitários.
  • É um provérbio literal ou figurado?
    É figurado: raramente indica um casamento literal, mas sim que as relações de vizinhança criam compromissos e partilhas práticas e sociais.

Notas de uso

  • Usa-se para lembrar prudência nas ligações locais: o comportamento de vizinhos afeta a vida quotidiana.
  • Emprega-se tanto como conselho preventivo (escolher bem as amizades/alianças) como ironia quando alguém critica quem depois terá de conviver.
  • Aplica-se em contextos pessoais (vizinhança real) e metafóricos (parcerias profissionais ou comunitárias).
  • Não implica necessariamente casamento literal; o foco é nas consequências sociais e práticas de conviver com alguém.

Exemplos

  • Antes de criticar o novo morador, lembra-te: com teu vizinho, casarás teu filho e beberás teu vinho — vais conviver com ele durante anos.
  • O conselho do pai foi claro: 'Não faças inimigos na rua — com teu vizinho, casarás teu filho e beberás teu vinho.'
  • Na reunião de condomínio avisaram os proprietários: convém resolver desentendimentos rapidamente; ao fim e ao cabo, com teu vizinho, casarás teu filho e beberás teu vinho.

Variações Sinónimos

  • Com o vizinho, partilharás a vida.
  • Vive bem com os teus vizinhos: hão-de fazer parte da tua vida.
  • Casa com quem mora ao lado, partilha o vinho.

Relacionados

  • Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és. (sobre as consequências das associações)
  • Bom muro, bom vizinho / Good fences make good neighbors (sobre limites entre vizinhos)
  • Quem tem amigo, tem tudo. (sobre importância das relações locais)

Contrapontos

  • Na sociedade moderna, a mobilidade e a vida digital reduzem a permanência das relações de vizinhança — o provérbio pode ter menos peso.
  • Nem todas as relações vizinhas obrigam a laços profundos; podem coexistir boa convivência e autonomia.
  • Por vezes é preferível manter limites claros (como diz o provérbio inglês 'Good fences make good neighbors'), em vez de laços estreitos.

Equivalentes

  • Inglês
    With your neighbour you'll marry your child and drink your wine. (tradução literal; ideia: you'll have to live with the consequences of your neighbours)
  • Espanhol
    Con tu vecino, casarás a tu hijo y beberás su vino. (equivalente literal em espanhol)
  • Francês
    Avec ton voisin tu marieras ton fils et boiras son vin. (tradução literal / aproximada)