Com teu vizinho, casarás teu filho e beberás teu vinho.
Avisa que as relações com os vizinhos criam laços e consequências duradouras; convém escolher e tratar bem quem está ao lado.
Versão neutra
As suas relações com os vizinhos têm consequências duradouras; escolha e cultive essas relações com cuidado.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que os laços e decisões relacionados com os vizinhos têm consequências duradouras na vida quotidiana, pelo que convém agir com prudência e cortesia. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa-se ao aconselhar alguém a ter cuidado nas relações locais ou ao apontar a ironia de criticar quem depois terá de conviver; aplica-se em contextos pessoais, familiares e comunitários. - É um provérbio literal ou figurado?
É figurado: raramente indica um casamento literal, mas sim que as relações de vizinhança criam compromissos e partilhas práticas e sociais.
Notas de uso
- Usa-se para lembrar prudência nas ligações locais: o comportamento de vizinhos afeta a vida quotidiana.
- Emprega-se tanto como conselho preventivo (escolher bem as amizades/alianças) como ironia quando alguém critica quem depois terá de conviver.
- Aplica-se em contextos pessoais (vizinhança real) e metafóricos (parcerias profissionais ou comunitárias).
- Não implica necessariamente casamento literal; o foco é nas consequências sociais e práticas de conviver com alguém.
Exemplos
- Antes de criticar o novo morador, lembra-te: com teu vizinho, casarás teu filho e beberás teu vinho — vais conviver com ele durante anos.
- O conselho do pai foi claro: 'Não faças inimigos na rua — com teu vizinho, casarás teu filho e beberás teu vinho.'
- Na reunião de condomínio avisaram os proprietários: convém resolver desentendimentos rapidamente; ao fim e ao cabo, com teu vizinho, casarás teu filho e beberás teu vinho.
Variações Sinónimos
- Com o vizinho, partilharás a vida.
- Vive bem com os teus vizinhos: hão-de fazer parte da tua vida.
- Casa com quem mora ao lado, partilha o vinho.
Relacionados
- Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és. (sobre as consequências das associações)
- Bom muro, bom vizinho / Good fences make good neighbors (sobre limites entre vizinhos)
- Quem tem amigo, tem tudo. (sobre importância das relações locais)
Contrapontos
- Na sociedade moderna, a mobilidade e a vida digital reduzem a permanência das relações de vizinhança — o provérbio pode ter menos peso.
- Nem todas as relações vizinhas obrigam a laços profundos; podem coexistir boa convivência e autonomia.
- Por vezes é preferível manter limites claros (como diz o provérbio inglês 'Good fences make good neighbors'), em vez de laços estreitos.
Equivalentes
- Inglês
With your neighbour you'll marry your child and drink your wine. (tradução literal; ideia: you'll have to live with the consequences of your neighbours) - Espanhol
Con tu vecino, casarás a tu hijo y beberás su vino. (equivalente literal em espanhol) - Francês
Avec ton voisin tu marieras ton fils et boiras son vin. (tradução literal / aproximada)