Cavalo fouveiro, deixa o dono no terreiro.
Alerta de que seres ou coisas de temperamento volátil ou pouco fiáveis tendem a abandonar quem delas depende, sobretudo em momentos difíceis.
Versão neutra
Quem é volátil ou pouco fiável pode abandonar‑nos quando mais precisamos.
Faqs
- O que significa 'fouveiro' neste provérbio?
'Fouveiro' descreve algo ou alguém arisco, nervoso ou de temperamento volátil — no contexto equino, um cavalo que assusta com facilidade ou foge do controlo. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Use‑o para advertir contra confiar responsabilidades a quem já mostrou instabilidade ou para lamentar a deserção de alguém em tempos difíceis; evita‑se em contextos formais ou quando se corre o risco de caluniar alguém sem provas. - É ofensivo dizer isto sobre uma pessoa?
Pode ser interpretado como crítico. É uma expressão que pressupõe falta de fiabilidade; use‑a com cuidado para não ferir ou rotular indevidamente.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir contra confiar responsabilidade importante a alguém ou algo de comportamento instável.
- Registo coloquial e de uso sobretudo em contextos rurais ou familiares; pode ser usado com ironia.
- Aplica‑se tanto a pessoas (colaboradores, amigos) como a coisas (máquinas, animais) que mostraram falta de fiabilidade.
- Não é literal: refere‑se a tendência de abandono ou deserção quando estivermos em apuros.
Exemplos
- Sabendo que ele muda de ideias com facilidade, preferi não confiar o projecto todo a essa pessoa — cavalo fouveiro, deixa o dono no terreiro.
- Comprámos um cavalo novo que se assustava com qualquer coisa; o tratador avisou: 'Cavalo fouveiro, deixa o dono no terreiro' — tivemos de investir em treino antes de o usar no trabalho.
- Quando escolheu só parceiros pelo lucro rápido, esqueceu‑se do provérbio: cavalo fouveiro, deixa o dono no terreiro — e agora ficou sozinho quando as vendas caíram.
Variações Sinónimos
- Cavalo arisco deixa o dono no caminho.
- Animal bravo não é companheiro fiel.
- Amigo de ocasião não fica na tempestade.
Relacionados
- Amigo de ocasião, não amigo de penúria (provérbio semelhante sobre lealdade condicionada).
- Quem tem telhados de vidro não atira pedras (outro provérbio sobre responsabilidade, por contraste).
Contrapontos
- Nem todas as pessoas ou animais de temperamento vivo são desleais; treino, confiança e contexto influenciam o comportamento.
- Assumir que alguém é pouco fiável só por um episódio pode ser injusto — convém avaliar padrões, não incidentes isolados.
- Em algumas situações, a capacidade de recuar ou abandonar pode salvar a vida; o provérbio generaliza uma qualidade normalmente negativa.
Equivalentes
- inglês
A fair‑weather friend will leave you in the lurch. - espanhol
Amigo de fiesta, amigo de ocasión (equivalente sobre falta de lealdade nos maus momentos). - francês
Ami de circonstance (correspondência no sentido de amigo que só aparece em boa hora).