Com um trapo atrás, outro adiante.

Com um trapo atrás, outro adiante.
 ... Com um trapo atrás, outro adiante.

Descreve quem está mal vestido ou em situação de grande pobreza; por extensão, pode referir-se a algo provisório ou remendado em excesso.

Versão neutra

Está vestido com trapos tanto à frente como atrás.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Literalmente descreve alguém com trapos tanto na frente como nas costas, ou seja, muito mal vestido. Figurativamente refere-se à pobreza ou a algo provisório e remendado.
  • É um provérbio ofensivo?
    Pode ser considerado pejorativo se usado para descrever pessoas; deve-se ter cuidado com o tom e o contexto para evitar ofensa.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Em contextos coloquiais para descrever roupa muito gasta, pobreza visível ou situações de provisório/remendado; idealmente de forma descritiva e não para humilhar.
  • Conhece-se a origem deste provérbio?
    A origem específica não é documentada aqui; trata-se de uma expressão tradicional de uso popular baseada em imagens familiares de vestuário remendado.

Notas de uso

  • Uso coloquial, muitas vezes descritivo ou jocoso.
  • Pode ter tom depreciativo se aplicado a pessoas; cuidado para não ofender.
  • Também se usa de forma metafórica para situações em que tudo é provisório ou pouco digno.
  • Freqüente em variedades regionais do português europeu; equivalente literal é compreensível noutras regiões lusófonas.

Exemplos

  • Quando chegou à festa com a roupa toda remendada, alguém murmurou: «Com um trapo atrás, outro adiante».
  • A carroça andava remendada por todas as partes; o agricultor dizia que era assim: com um trapo atrás, outro adiante, até juntar para substituir.

Variações Sinónimos

  • Com um pano atrás e outro à frente
  • Em trapos
  • Em remendos
  • Em harapos por diante e por detrás

Relacionados

  • As aparências enganam
  • Nem tudo o que reluz é ouro
  • Em tempos de vacas magras

Contrapontos

  • As aparências enganam — não julgue só pela roupa
  • Nem tudo o que reluz é ouro — valor não se mede só pelo aspeto exterior

Equivalentes

  • English
    Dressed in rags / In tatters (also 'poor as a church mouse')
  • Spanish
    En harapos / Con harapos por delante y por detrás
  • French
    En haillons / En loques

Provérbios