Com uma bolsa ao pescoço, ninguém morre enforcado.
Sugere que ter dinheiro ou meios evita privações graves; com recursos financeiros, há menos risco de desgraças materiais.
Versão neutra
Com recursos financeiros suficientes, dificilmente se enfrentam carências extremas.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Indica que possuir recursos financeiros reduz a probabilidade de enfrentar necessidades extremas; é uma observação pragmática sobre o papel do dinheiro na segurança material. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em conversas informais sobre finanças pessoais, decisão de risco, ou quando se quer enfatizar a utilidade de ter meios económicos. Evite-o em contextos sensíveis onde o tema é sofrimento ou perda de vidas. - Tem origem conhecida?
A origem exacta não é conhecida; trata-se de uma expressão da sabedoria popular portuguesa que circula em variantes regionais.
Notas de uso
- Usa-se para justificar prudência financeira ou a importância de ter poupanças/recursos.
- Frequentemente aplicado em contextos pragmáticos: emprego, negociações, apoio familiar.
- Ton geralmente coloquial e pode soar materialista; atenção ao contexto social e ético.
Exemplos
- Quando o assunto era arranjar casa, ele lembrava: «Com uma bolsa ao pescoço, ninguém morre enforcado», por isso fez uma poupança para a entrada.
- A empresária respondeu ao pedido arriscado dizendo que não podia aceitar sem garantias — afinal, com uma bolsa ao pescoço ninguém morre enforcado.
Variações Sinónimos
- Com dinheiro no bolso, ninguém passa fome.
- Quem tem bolsa ao pescoço não morre enforcado.
- Quem tem meios, não teme penúrias.
Relacionados
- Com dinheiro, até o diabo dança.
- Quem paga, manda.
- Dinheiro chama dinheiro.
Contrapontos
- O dinheiro reduz privação material, mas não garante felicidade, saúde ou relações pessoais saudáveis.
- Existem problemas que os recursos financeiros não resolvem, como problemas emocionais ou perda de entes queridos.
- A expressão pode legitimar desigualdades sociais se usada para minimizar a importância de apoio coletivo e políticas públicas.
Equivalentes
- inglês
Money makes the world go round / Where there's money, there's a way. - espanhol
Con dinero baila el perro. - francês
L'argent ouvre toutes les portes.