Corpo, corpo, que Deus dará o pano

Corpo, corpo, que Deus dará o pano.
 ... Corpo, corpo, que Deus dará o pano.

Afirma que a vida e a saúde são prioridade e que a providência (ou Deus) há-de suprir necessidades materiais, como roupa.

Versão neutra

Enquanto tiveres vida e saúde, a providência há-de dar-te o necessário, como a roupa.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Indica que a vida e a saúde são mais importantes do que os bens materiais e que a providência (Deus ou o destino) acabará por suprir o que falta, como a roupa.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Serve para consolar em situações de necessidade ou para relativizar perdas materiais. Deve evitar‑se usá‑lo para justificar inação perante situações evitáveis.
  • Tem origem religiosa?
    A referência a Deus sugere influência religiosa popular, mas não há registo histórico preciso da sua origem; trata‑se de um ditado tradicional de oralidade.

Notas de uso

  • Usado para consolar quem sofre por falta de bens materiais, sublinhando que ter vida é o essencial.
  • Pode ser dito de forma resignada ou optimista, dependendo do contexto e do tom.
  • Por vezes usado ironicamente para criticar passividade perante a pobreza (ou seja, confiar apenas na providência sem agir).
  • É um provérbio tradicional de oralidade; não existe uma origem escrita claramente documentada.

Exemplos

  • Quando a família se queixou de não ter roupas suficientes para o inverno, a avó respondeu: «Corpo, corpo, que Deus dará o pano», querendo dizer que o mais importante era manter-se saudável.
  • Apesar de pouco terem para comer, ele repetia com serenidade: «Corpo, corpo, que Deus dará o pano», para mostrar confiança de que as necessidades se resolveriam.

Variações Sinónimos

  • Enquanto houver vida há esperança.
  • Quem tem saúde tem esperança.
  • Quem vive, vê.

Relacionados

  • Enquanto houver vida há esperança
  • Quem espera, alcança
  • Viver para ver

Contrapontos

  • A ideia pode encorajar passividade: nem sempre a simples esperança garante alimentação, abrigo ou cuidados.
  • Na sociedade contemporânea, conta-se também com redes de apoio e políticas públicas; confiar só na providência pode ser insuficiente.

Equivalentes

  • inglês
    Where there's life, there's hope.
  • espanhol
    Mientras hay vida, hay esperanza.