De supetão, só espirro.

De supetão, só espirro.
 ... De supetão, só espirro.

Minimiza um acontecimento súbito, sugerindo que o ocorrido é passageiro ou pouco grave.

Versão neutra

Quando algo acontece de repente, normalmente é pouco grave ou passageiro.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Em conversas informais para relativizar um evento inesperado que aparenta ser pouco grave ou passageiro.
  • É adequado dizer isto numa situação séria?
    Não. Em contextos clínicos, de segurança ou em casos de possível gravidade, minimizar pode ser imprudente ou insensível.
  • Tem conotação regional?
    É coloquial do português europeu; a expressão pode ser mais comum em registos informais e familiares.
  • Que outras expressões transmitem ideia semelhante?
    Expressões como 'foi só um susto', 'foi um alarme falso' ou 'não é para tanto' transmitem ideia parecida.

Notas de uso

  • Expressão coloquial usada para relativizar um evento inesperado.
  • Tom frequentemente descontraído ou redutor; pode soar insensível se aplicado a situações graves.
  • Adequada em conversas informais entre conhecidos; evita-se em contextos profissionais ou médicos.
  • Pode indicar resignação ou tentativa de evitar alarme desnecessário.

Exemplos

  • Quando ouviu o barulho na cozinha, apressou-se, mas de supetão, só espirro — a torneira abriu-se sozinha.
  • Choveram mensagens sobre um problema no servidor, mas de supetão, só espirro: era um reinício programado.
  • O menino tropeçou e começou a chorar, mas de supetão, só espirro — levantou-se logo a sorrir.

Variações Sinónimos

  • De repente, é só um susto.
  • Foi só um alarme falso.
  • Não é para tanto.
  • Passa-lhe

Relacionados

  • Não é para tanto
  • Foi só um susto
  • Passa-lhe com o tempo

Contrapontos

  • Nem sempre um acontecimento súbito é inofensivo; pode exigir atenção imediata.
  • Minimizar um sinal de alerta pode atrasar uma reação necessária.
  • Em contextos médicos ou de segurança, 'só espirro' não é uma resposta adequada.

Equivalentes

  • inglês
    It was just a hiccup / It was just a false alarm.
  • espanhol
    No es para tanto / Fue sólo un susto.
  • francês
    Ce n'est rien, juste une fausse alerte.
  • alemão
    War nur ein Fehlalarm / War nur ein Niesen.

Provérbios