Deus é que cura, e o médico leva o dinheiro

Deus é que cura, e o médico leva o dinheiro.
 ... Deus é que cura, e o médico leva o dinheiro.

Exprime a ideia de que a cura é atribuída a uma força divina ou ao destino, enquanto o médico recebe pagamento pelo seu trabalho.

Versão neutra

A cura pode depender de factores maiores (fé, sorte, circunstâncias), enquanto o médico é remunerado pelo seu trabalho.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que a cura é atribuída a Deus, ao destino ou à sorte, enquanto o médico recebe pagamento pelo seu trabalho; combina fé, ironia e crítica social.
  • É ofensivo para os médicos?
    Depende do contexto e do tom. Pode ser visto como diminuição do papel da medicina ou crítica ao custo dos cuidados, mas muitas vezes é usado com humor ou resignação.
  • Devo usar este provérbio quando alguém está doente?
    Com cautela. Em situações de sofrimento pode parecer insensível ou desencorajador. É mais adequado em contextos informais e com quem partilhe a mesma visão cultural.
  • Tem origem religiosa?
    Reflete uma perspectiva religiosa ou cultural que atribui fenómenos difíceis à providência, mas também incorpora experiências sociais sobre custos e eficácia médica.

Notas de uso

  • Usa‑se frequentemente de forma irónica ou resignada perante doença, recuperação inesperada ou contas médicas elevadas.
  • Reflete uma visão tradicional que distingue a providência (ou sorte/fé) da intervenção profissional remunerada.
  • Pode ser usado para criticar a mercantilização dos cuidados de saúde ou para minimizar o papel da medicina científica.
  • Convém evitar em contextos onde possa desencorajar a procura de cuidados médicos adequados ou ofender profissionais de saúde.

Exemplos

  • Quando viram que o paciente melhorava sem explicação clara, o vizinho comentou: «Deus é que cura, e o médico leva o dinheiro».
  • Ela disse a expressão com um sorriso ao pagar a alta factura do hospital, misturando humor e resignação.
  • Ao ouvir que o tratamento não tinha resultado, alguém murmurou: «Deus é que cura, e o médico leva o dinheiro», para exprimir frustração.

Variações Sinónimos

  • Deus sara, o médico factura.
  • A Deus pertence a cura; ao homem pertence a conta.
  • Deus dá a saúde e o homem paga o remédio.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar (valorização da prevenção e da acção humana).
  • A fé move montanhas (importância da fé em situações difíceis).
  • Quem tem saúde tem tudo (valorização da saúde como bem essencial).

Contrapontos

  • A medicina é ciência: tratamentos e prevenção salvam vidas (enfatiza o papel da medicina).
  • Mais vale procurar ajuda do que esperar milagres (incentiva a procura de cuidados profissionais).
  • Não deixe para amanhã a cura que pode começar hoje (valorização da acção e prevenção).

Equivalentes

  • Inglês
    God heals and the doctor takes the money.
  • Espanhol
    Dios cura y el médico se lleva el dinero.
  • Francês
    Dieu guérit et le médecin emporte l'argent.
  • Latim (tradução livre)
    Deus sanat, medicus pecuniam accipit.