Deus nos guarde de ano que entra com abade e sai com frade.
Advertência contra o optimismo prematuro: um ano que começa bem pode acabar mal, por isso convém prudência.
Versão neutra
Que um ano que começa bem não acabe mal.
Faqs
- O que significa 'abade' e 'frade' no provérbio?
«Abade» é o superior de um mosteiro; «frade» é um membro da ordem. No provérbio funcionam como símbolos de mudança de estatuto: começar com autoridade ou vantagem e acabar numa posição mais humilde ou desfavorecida. - Quando devo usar este provérbio?
Usa‑se ao comentar inícios promissores — por exemplo, boa colheita, arranque de um negócio ou vitória desportiva — para advertir contra excesso de confiança e lembrar prudência. - É um provérbio religioso?
Embora recorra a termos e referências religiosas, a mensagem é prática e secular: trata‑se de prudência face à incerteza, não de doutrina religiosa. - De onde vem este provérbio?
Pertence à tradição oral portuguesa; não há registo histórico claro da sua origem, tendo sido preservado em hábitos e fala popular.
Notas de uso
- Usa‑se frequentemente no final de dezembro e início de janeiro, em conversas sobre o ano vindouro.
- Emprega‑se para relativizar um bom começo (colheitas, negócios, saúde) e lembrar que acontecimentos futuros podem inverter a sorte.
- Pode ser dito de forma séria ou irónica, dependendo do contexto e do tom do falante.
- As palavras 'abade' e 'frade' aludem a papéis distintos no clero (líder vs. irmão), simbolizando uma mudança de estatuto ou fortuna.
Exemplos
- A aldeia celebrou a chuva que veio cedo, mas o mais velho gritou: «Deus nos guarde de ano que entra com abade e sai com frade», lembrando prudência.
- Depois do início promissor da empresa, o director comentou: «Não cantemos vitória; Deus nos guarde de ano que entra com abade e sai com frade», e pediu cautela nos investimentos.
- Quando os campos começaram férteis, a vizinha disse, meio a rir, meio a sério: «É bom, mas recorda‑te: Deus nos guarde de ano que entra com abade e sai com frade.»
Variações Sinónimos
- Que comece bem e não acabe mal.
- Não cantes vitória antes da hora.
- Nem tudo o que começa bem acaba bem.
Relacionados
- Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe.
- Ano novo, vida nova (contraste de esperança)
- Mais vale prevenir do que remediar
Contrapontos
- Ano novo, vida nova — expressão de esperança e recomeço.
- Bem começou, está meio caminho — ideia de que um bom início é promissor.
Equivalentes
- inglês
Don't count your chickens before they hatch. - inglês
Don't praise the day before the evening (equivalent: 'Don't count your chickens...'). - espanhol
No cantes victoria antes de tiempo. - francês
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. - alemão
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.