Dos escarmentados saem os avisados.
Quem já sofreu as consequências de um erro ou castigo serve de exemplo e alerta para os outros.
Versão neutra
Quem foi escarmentado serve de exemplo para avisar os outros.
Faqs
- Quando é adequado usar este provérbio?
Quando se quer sublinhar que a experiência negativa de alguém funciona como advertência para evitar erros semelhantes noutros. - Tem conotação moral ou punitiva?
Pode ter ambas; muitas vezes é usado com sentido moralizante, mas também serve apenas para descrever uma constatação prática sobre aprendizagem pela experiência. - É sempre verdadeiro?
Não; nem sempre a experiência leva a mudança de comportamento e nem todos aprendem com os erros dos outros, por isso o provérbio expressa uma tendência, não uma regra absoluta.
Notas de uso
- Usa-se para justificar que a experiência negativa de alguém pode prevenir erros semelhantes em terceiros.
- Registo neutro; aparece em contextos morais, educativos e sociais.
- Pode ter tom irónico quando a mudança de comportamento não se verifica.
- Refere-se tanto a indivíduos como a grupos (famílias, empresas, comunidades).
Exemplos
- Depois do colapso da startup, os empreendedores da região passaram a rever contratos com mais cuidado; dos escarmentados saem os avisados.
- O aluno explicou aos colegas por que falhou a prova e onde errou; dos escarmentados saem os avisados, e todos ficaram mais atentos nas aulas seguintes.
Variações Sinónimos
- Do escarmento nascem avisos.
- Quem já foi castigado alerta os outros.
- Gente escarmentada serve de aviso.
Relacionados
- Casa roubada, trancas à porta.
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Chat échaudé (equivalente francês sobre aprender pela dor).
Contrapontos
- Nem sempre quem é castigado muda de comportamento; alguns repetem os mesmos erros.
- Contar só com exemplos de quem já sofreu não dispensa medidas preventivas sistemáticas.
- Usar este provérbio para culpar a vítima ignora contextos sociais e estruturais do erro.
Equivalentes
- inglês
Once bitten, twice shy. - espanhol
Gato escaldado, del agua fría huye. - francês
Chat échaudé craint l'eau froide. - alemão
Gebranntes Kind scheut das Feuer. - italiano
Chi è stato scottato teme anche l'acqua fredda.