Dos escarmentados saem os avisados.

Dos escarmentados saem os avisados.
 ... Dos escarmentados saem os avisados.

Quem já sofreu as consequências de um erro ou castigo serve de exemplo e alerta para os outros.

Versão neutra

Quem foi escarmentado serve de exemplo para avisar os outros.

Faqs

  • Quando é adequado usar este provérbio?
    Quando se quer sublinhar que a experiência negativa de alguém funciona como advertência para evitar erros semelhantes noutros.
  • Tem conotação moral ou punitiva?
    Pode ter ambas; muitas vezes é usado com sentido moralizante, mas também serve apenas para descrever uma constatação prática sobre aprendizagem pela experiência.
  • É sempre verdadeiro?
    Não; nem sempre a experiência leva a mudança de comportamento e nem todos aprendem com os erros dos outros, por isso o provérbio expressa uma tendência, não uma regra absoluta.

Notas de uso

  • Usa-se para justificar que a experiência negativa de alguém pode prevenir erros semelhantes em terceiros.
  • Registo neutro; aparece em contextos morais, educativos e sociais.
  • Pode ter tom irónico quando a mudança de comportamento não se verifica.
  • Refere-se tanto a indivíduos como a grupos (famílias, empresas, comunidades).

Exemplos

  • Depois do colapso da startup, os empreendedores da região passaram a rever contratos com mais cuidado; dos escarmentados saem os avisados.
  • O aluno explicou aos colegas por que falhou a prova e onde errou; dos escarmentados saem os avisados, e todos ficaram mais atentos nas aulas seguintes.

Variações Sinónimos

  • Do escarmento nascem avisos.
  • Quem já foi castigado alerta os outros.
  • Gente escarmentada serve de aviso.

Relacionados

  • Casa roubada, trancas à porta.
  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Chat échaudé (equivalente francês sobre aprender pela dor).

Contrapontos

  • Nem sempre quem é castigado muda de comportamento; alguns repetem os mesmos erros.
  • Contar só com exemplos de quem já sofreu não dispensa medidas preventivas sistemáticas.
  • Usar este provérbio para culpar a vítima ignora contextos sociais e estruturais do erro.

Equivalentes

  • inglês
    Once bitten, twice shy.
  • espanhol
    Gato escaldado, del agua fría huye.
  • francês
    Chat échaudé craint l'eau froide.
  • alemão
    Gebranntes Kind scheut das Feuer.
  • italiano
    Chi è stato scottato teme anche l'acqua fredda.