É doido, mas não queima dinheiro.
Diz-se de alguém que pode parecer excêntrico ou imprevisível, mas que não desperdiça dinheiro; ressalva a prudência financeira apesar de comportamento estranho.
Versão neutra
Age de forma excêntrica, mas é prudente com o dinheiro.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se para explicar ou justificar que, apesar de alguém ter atitudes excêntricas ou imprevisíveis, mantém um comportamento prudente quanto a gastos. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser interpretado como ofensivo porque rotula alguém de “doido”. Em ambientes formais ou sensíveis é preferível usar termos neutros. - Tem equivalentes noutros dialetos do português?
Não há uma versão única padronizada; aparecem variações locais que mantêm a ideia de excentricidade combinada com poupança.
Notas de uso
- Usado em contexto coloquial para defender ou relativizar o comportamento de alguém.
- Pode ser dito com tom humorístico, admirativo ou resignado, dependendo do contexto e da entoação.
- Não é um comentário técnico sobre saúde mental; é uma expressão popular e potencialmente estigmatizante se aplicada de forma pejorativa.
- Apropriado em conversas informais; em contextos formais ou sensíveis convém evitar linguagem que rotule a pessoa.
Exemplos
- O João compra decisões estranhas às vezes, mas paga sempre as contas — é doido, mas não queima dinheiro.
- Mesmo com aqueles caprichos esquisitos, ela nunca atira dinheiro fora; é doida, mas não queima dinheiro.
- Podem achar as ideias dele disparatadas, mas não o critiquem por desperdício — é doido, mas não queima dinheiro.
Variações Sinónimos
- Doido, mas poupado
- Tem as suas loucuras, mas não gasta à toa
- Excêntrico, mas prudente nas despesas
Relacionados
- De médico e de louco todos temos um pouco
- Não se julga o livro pela capa
- Cada cabeça sua sentença
Contrapontos
- Pode servir para desculpar comportamentos irresponsáveis noutros domínios, não só financeiros.
- Rotular alguém como “doido” é estigmatizante e pode ser ofensivo, sobretudo em contextos de saúde mental.
- Nem sempre a aparente poupança significa boas práticas financeiras — pode haver aversão a risco ou prioridades pessoais distintas.
Equivalentes
- inglês
He's crazy, but he doesn't burn money. - espanhol
Está loco, pero no quema dinero. - francês
Il est fou, mais il ne brûle pas son argent. - alemão
Er ist verrückt, aber er verbrennt kein Geld.