Em toda parte se come pão.
Afirma que, de modo geral, há sustento ou oportunidades em muitos lugares; serve para consolar ou encorajar quem teme a falta de meios.
Versão neutra
Há pão em toda a parte.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que, de forma geral, há meios de subsistência ou oportunidades em muitos locais; é uma forma de consolo ou incentivo para quem teme não encontrar sustento. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Quando se pretende tranquilizar alguém sobre a possibilidade de encontrar trabalho ou sustento noutro sítio, ou em conversas informais sobre mobilidade e oportunidades. - Pode ser ofensivo usar este provérbio?
Sim, pode soar insensível em contextos de real escassez, deslocação forçada ou pobreza; convém avaliar a situação antes de o empregar. - Qual é a origem do provérbio?
A origem é incerta; trata‑se de expressão da tradição oral portuguesa que partilha uma ideia comum em várias culturas sobre abundância ou possibilidades de sustento.
Notas de uso
- Usa-se para tranquilizar alguém que receia não encontrar forma de viver ou ganhar a vida.
- Funciona como expressão de optimismo ou de conselho prático: há sempre possibilidades noutro sítio.
- Em contextos modernos pode soar simplista ou insensível quando há desigualdade, crise humanitária ou fome.
- É mais frequente em registos coloquiais e familiares do que em linguagem formal.
- Pode ser empregue literal ou metaforicamente (sustento material vs. oportunidades profissionais ou pessoais).
Exemplos
- Quando pensava emigrar por falta de trabalho, o tio replicou: «Em toda parte se come pão» e explicou que havia outras oportunidades.
- Depois de ser despedida, ela disse ao marido: «Não te aflijas — em toda parte se come pão», e começou a procurar emprego noutras cidades.
- O provérbio foi usado para acalmar os que temiam a escassez, embora alguns lembrassem que nem sempre a expressão se aplica em tempos de guerra ou fome.
Variações Sinónimos
- Há pão em todo o lado
- Há pão para todos
- Em qualquer lugar se come pão
- Não se morre por falta de pão (variação mais dramática e menos corrente)
Relacionados
- Há muitos peixes no mar (ideia de haver mais oportunidades)
- Não há mal que dure cem anos (consolo perante dificuldades)
- Quem corre por gosto não cansa (outro provérbio de encorajamento)
Contrapontos
- Não reflete situações de fome, crises humanitárias ou pobreza extrema — pode minimizar problemas reais.
- Usada de forma leviana, pode ser interpretada como falta de empatia perante quem enfrenta privação.
- Não garante igualdade de condições: o provérbio pressupõe mobilidade ou alternativas que nem sempre existem.
Equivalentes
- Português (variante)
Há pão em todo o lado - Espanhol
En todas partes se come pan - Inglês (aproximado)
There's bread to be found everywhere (literal) / There's plenty of fish in the sea (funcional) - Francês
Partout on trouve du pain