Embuça-te no capote, conforme a direção do vento.
Convida à adaptação às circunstâncias ou às opiniões dominantes; aconselha agir conforme o momento ou o interesse.
Versão neutra
Adapta-te às circunstâncias; comporta-te de acordo com o que o momento exige.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa adaptar o comportamento às circunstâncias, à opinião predominante ou às condições favoráveis, seja por prudência ou conveniência. - É um conselho positivo ou uma crítica?
Depende do contexto. Pode ser visto como prudente e realista (positivo) ou como apelativo ao oportunismo e falta de princípios (crítico). - Quando é adequado usá-lo?
Em situações em que se quer aconselhar flexibilidade estratégica, adaptação a mudanças ou proteger-se de riscos. Evite usá-lo para elogiar quem traça princípios firmes. - Tem origem histórica conhecida?
Não há indicação de origem documentada específica; a imagem do vento e do capote remete para a experiência prática de proteger-se do tempo, usada figurativamente.
Notas de uso
- Pode ser usado de forma neutra para recomendar prudência e flexibilidade.
- É frequentemente interpretado de forma crítica quando implica oportunismo ou falta de princípios.
- Aplica-se tanto a contextos práticos (proteção contra o tempo) como sociais e políticos (acomodar-se à maioria).
- Tomar o provérbio ao pé da letra refere-se a abrigar-se do vento com um capote; figurativamente, refere-se a ajustar comportamento.
Exemplos
- Numa equipa em que as prioridades mudam com frequência, o chefe aconselhou: 'Embuça-te no capote, conforme a direção do vento' — ou seja, sê flexível nas tarefas.
- Quando chegou a nova administração, muitos funcionários mudaram de posição: alguns viram-no como oportunismo, outros como aplicar 'Embuça-te no capote, conforme a direção do vento'.
- Literalmente: ao atravessar a serra num dia de vento forte, lembrou-se do provérbio e embuçou-se no capote para não ser apanhado pelo frio.
Variações Sinónimos
- Ir com o vento
- Ir com a maré
- Ajustar as velas ao vento
- Seguir a corrente
- Ir onde o vento sopra
Relacionados
- Ajustar as velas ao vento (expressão semelhante que enfatiza adaptação estratégica)
- Ir com a maré (seguir a maioria ou a tendência)
- Quem não se adapta, perece (valoriza a adaptação como sobrevivência)
Contrapontos
- Mais vale ser fiel aos princípios do que mudar por conveniência (valorização da integridade).
- Antes morrer do que ceder (expressão que defende manter a posição mesmo sob pressão).
- Não confundir flexibilidade com falta de carácter; às vezes é preferível manter convicções.
Equivalentes
- inglês
Go with the flow / Trim your sails to the wind (significam adaptar-se às circunstâncias). - espanhol
Ir con la corriente / Ajustar las velas al viento. - francês
Suivre le courant / Ajuster les voiles au vent.