Embuça-te no capote, conforme a direção do vento

Embuça-te no capote, conforme a direção do vent ... Embuça-te no capote, conforme a direção do vento.

Convida à adaptação às circunstâncias ou às opiniões dominantes; aconselha agir conforme o momento ou o interesse.

Versão neutra

Adapta-te às circunstâncias; comporta-te de acordo com o que o momento exige.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa adaptar o comportamento às circunstâncias, à opinião predominante ou às condições favoráveis, seja por prudência ou conveniência.
  • É um conselho positivo ou uma crítica?
    Depende do contexto. Pode ser visto como prudente e realista (positivo) ou como apelativo ao oportunismo e falta de princípios (crítico).
  • Quando é adequado usá-lo?
    Em situações em que se quer aconselhar flexibilidade estratégica, adaptação a mudanças ou proteger-se de riscos. Evite usá-lo para elogiar quem traça princípios firmes.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há indicação de origem documentada específica; a imagem do vento e do capote remete para a experiência prática de proteger-se do tempo, usada figurativamente.

Notas de uso

  • Pode ser usado de forma neutra para recomendar prudência e flexibilidade.
  • É frequentemente interpretado de forma crítica quando implica oportunismo ou falta de princípios.
  • Aplica-se tanto a contextos práticos (proteção contra o tempo) como sociais e políticos (acomodar-se à maioria).
  • Tomar o provérbio ao pé da letra refere-se a abrigar-se do vento com um capote; figurativamente, refere-se a ajustar comportamento.

Exemplos

  • Numa equipa em que as prioridades mudam com frequência, o chefe aconselhou: 'Embuça-te no capote, conforme a direção do vento' — ou seja, sê flexível nas tarefas.
  • Quando chegou a nova administração, muitos funcionários mudaram de posição: alguns viram-no como oportunismo, outros como aplicar 'Embuça-te no capote, conforme a direção do vento'.
  • Literalmente: ao atravessar a serra num dia de vento forte, lembrou-se do provérbio e embuçou-se no capote para não ser apanhado pelo frio.

Variações Sinónimos

  • Ir com o vento
  • Ir com a maré
  • Ajustar as velas ao vento
  • Seguir a corrente
  • Ir onde o vento sopra

Relacionados

  • Ajustar as velas ao vento (expressão semelhante que enfatiza adaptação estratégica)
  • Ir com a maré (seguir a maioria ou a tendência)
  • Quem não se adapta, perece (valoriza a adaptação como sobrevivência)

Contrapontos

  • Mais vale ser fiel aos princípios do que mudar por conveniência (valorização da integridade).
  • Antes morrer do que ceder (expressão que defende manter a posição mesmo sob pressão).
  • Não confundir flexibilidade com falta de carácter; às vezes é preferível manter convicções.

Equivalentes

  • inglês
    Go with the flow / Trim your sails to the wind (significam adaptar-se às circunstâncias).
  • espanhol
    Ir con la corriente / Ajustar las velas al viento.
  • francês
    Suivre le courant / Ajuster les voiles au vent.