Ensaboar a cabeça do asno é perda de sabão.
Esforço inútil: investir tempo ou recursos em quem não vai beneficiar-se ou não vai mudar.
Versão neutra
Esforçar‑se por mudar alguém ou algo que é incapaz ou relutante em mudar é um desperdício de recursos.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use quando quiser expressar que uma tentativa de convencer, instruir ou melhorar alguém ou algo é claramente inútil e apenas desperdiça recursos. Evite em situações onde a sensibilidade ou a relação pessoal exigem tato. - A expressão é ofensiva?
Pode ser considerada depreciativa se dirigida a uma pessoa directamente, pois implica incapacidade ou teimosia. Em geral é coloquial e funciona melhor como comentário sobre uma situação do que como ataque pessoal. - Tem origem histórica conhecida?
Não há registo de atribuição precisa; trata‑se de um provérbio popular de tradição oral na língua portuguesa, ligado a imagens rurais (asno, sabão) para ilustrar inútilidade.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar ou advertir contra tentativas repetidas e infrutíferas de convencer ou melhorar alguém que não aceita mudança.
- Tom coloquial; adequado em conversas informais, comentários críticos ou conselhos pragmáticos.
- Pode ter nuance jocosa ou sarcástica, dependendo do contexto e da entonação.
- Evitar em contextos formais ou quando se pretende preservar uma relação sensível, porque sugere inútilidade do esforço e pode ofender.
Exemplos
- Gastámos horas a tentar explicar as regras, mas ele insiste no mesmo comportamento: ensaboar a cabeça do asno é perda de sabão.
- Depois de tantas intervenções sem resultado, percebi que insistir seria perda de tempo — ensaboar a cabeça do asno, basicamente.
- Não vale a pena enviar mais emails a aquela equipa se já demonstraram que não vão agir; é como ensaboar a cabeça do asno.
Variações Sinónimos
- Lavar a cabeça ao burro é perda de água
- Falar para as paredes
- Pregar no deserto
- Dar pérolas a porcos (semelhante noutra nuance)
Relacionados
- Pregar no deserto
- Falar ao vento
- Derramar água no chão
Contrapontos
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura — há casos em que a persistência resulta.
- Quem não arrisca não petisca — às vezes vale a pena insistir para obter mudança.
- Investir na formação ou repetição pode produzir resultados a longo prazo; nem todo esforço é necessariamente inútil.
Equivalentes
- Inglês
It's like trying to wash a pig / beating a dead horse (wasting effort on a hopeless task) - Inglês (alternativo)
Casting pearls before swine (giving something valuable to someone who won't appreciate it) - Espanhol
Echar margaritas a los cerdos (variação com sentido parecido de desperdício)