Falai no Mendes, à porta o tendes.
Significa que, ao falar de alguém, essa pessoa aparece de imediato — equivalente a 'falando no diabo' ou 'speak of the devil'.
Versão neutra
Quando se fala de alguém, essa pessoa aparece logo à porta.
Faqs
- Quem é o 'Mendes' do provérbio?
Não há referência a uma pessoa histórica específica; 'Mendes' funciona como apelido genérico, escolhendo‑se um nome comum para ilustrar a ideia. - É apropriado usar este provérbio em situações formais?
Geralmente não. É uma expressão coloquial e bem-humorada; em contextos formais prefira uma formulação neutra, como 'acaba por surgir quem foi mencionado'. - Tem conotações negativas ou ofensivas?
Não necessariamente. Pode ser usado de forma divertida ou neutra. Deve‑se ter cuidado se a referência embaraçar alguém ou ocorrer num contexto sensível.
Notas de uso
- Usa‑se quando alguém mencionado surge inesperadamente logo após ser referido.
- Tom frequentemente jocoso ou irónico; comum em registo coloquial.
- Evitar em textos formais ou quando a presença da pessoa pode ser sensível.
- Funciona também como comentário metalinguístico sobre coincidências entre fala e acontecimento.
Exemplos
- Estávamos a comentar o atraso do João quando ouvi‑mos bater à porta: «Falai no Mendes, à porta o tendes».
- «Falai no Mendes, à porta o tendes», disse ela quando o colega entrou no preciso momento em que era mencionado.
- Podemos dizer isto de forma neutra: sempre que falamos de alguém, essa pessoa parece surgir imediatamente.
Variações Sinónimos
- Falando no Mendes, cá vem ele.
- Falai no Mendes e logo o tendes à porta.
- Falando no diabo, à porta aparece.
- Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma (variação espanhola semelhante).
Relacionados
- Falando no diabo, à porta aparece.
- Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma.
- Quem fala no rei de Roma, aparece‑lhe à porta.
Contrapontos
- Nem sempre quem é citado aparece — às vezes falar de alguém não traz consequência imediata.
- Existem situações em que mencionar alguém não altera eventos: 'Falas e nada acontece.'
Equivalentes
- Inglês
Speak of the devil (and he shall appear) — 'Speak of the devil.' - Espanhol
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma. - Francês
Quand on parle du loup, on en voit la queue (mais comum: 'En parlant du loup...') - Alemão
Wenn man vom Teufel spricht, sieht man sein Haar (ou: 'Wenn man vom Teufel spricht, steht er vor der Tür').