Falai no Mendes, à porta o tendes

Falai no Mendes, à porta o tendes.
 ... Falai no Mendes, à porta o tendes.

Significa que, ao falar de alguém, essa pessoa aparece de imediato — equivalente a 'falando no diabo' ou 'speak of the devil'.

Versão neutra

Quando se fala de alguém, essa pessoa aparece logo à porta.

Faqs

  • Quem é o 'Mendes' do provérbio?
    Não há referência a uma pessoa histórica específica; 'Mendes' funciona como apelido genérico, escolhendo‑se um nome comum para ilustrar a ideia.
  • É apropriado usar este provérbio em situações formais?
    Geralmente não. É uma expressão coloquial e bem-humorada; em contextos formais prefira uma formulação neutra, como 'acaba por surgir quem foi mencionado'.
  • Tem conotações negativas ou ofensivas?
    Não necessariamente. Pode ser usado de forma divertida ou neutra. Deve‑se ter cuidado se a referência embaraçar alguém ou ocorrer num contexto sensível.

Notas de uso

  • Usa‑se quando alguém mencionado surge inesperadamente logo após ser referido.
  • Tom frequentemente jocoso ou irónico; comum em registo coloquial.
  • Evitar em textos formais ou quando a presença da pessoa pode ser sensível.
  • Funciona também como comentário metalinguístico sobre coincidências entre fala e acontecimento.

Exemplos

  • Estávamos a comentar o atraso do João quando ouvi‑mos bater à porta: «Falai no Mendes, à porta o tendes».
  • «Falai no Mendes, à porta o tendes», disse ela quando o colega entrou no preciso momento em que era mencionado.
  • Podemos dizer isto de forma neutra: sempre que falamos de alguém, essa pessoa parece surgir imediatamente.

Variações Sinónimos

  • Falando no Mendes, cá vem ele.
  • Falai no Mendes e logo o tendes à porta.
  • Falando no diabo, à porta aparece.
  • Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma (variação espanhola semelhante).

Relacionados

  • Falando no diabo, à porta aparece.
  • Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma.
  • Quem fala no rei de Roma, aparece‑lhe à porta.

Contrapontos

  • Nem sempre quem é citado aparece — às vezes falar de alguém não traz consequência imediata.
  • Existem situações em que mencionar alguém não altera eventos: 'Falas e nada acontece.'

Equivalentes

  • Inglês
    Speak of the devil (and he shall appear) — 'Speak of the devil.'
  • Espanhol
    Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma.
  • Francês
    Quand on parle du loup, on en voit la queue (mais comum: 'En parlant du loup...')
  • Alemão
    Wenn man vom Teufel spricht, sieht man sein Haar (ou: 'Wenn man vom Teufel spricht, steht er vor der Tür').