Falas de mel, coração de fel

Falas de mel, coração de fel.
 ... Falas de mel, coração de fel.

Advertência de que palavras doces ou elogios podem ocultar más intenções; descreve hipocrisia ou duplicidade.

Versão neutra

Dizes palavras doces, mas tens intenções más.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se quando se quer alertar para a diferença entre palavras amáveis e intenções reais, especialmente ao descrever alguém hipócrita ou enganador.
  • É apropriado usar em contextos formais?
    Geralmente é mais adequado em registos informais ou literários; em contextos profissionais ou legais deve evitar-se linguagem que possa ser interpretada como difamatória.
  • O provérbio tem origem conhecida?
    Não há uma origem documentada específica; segue a tradição de provérbios populares que contrapõem aparências e realidade.

Notas de uso

  • Usado para caracterizar alguém que se mostra afável ou lisonjeador, mas cujo comportamento ou intenções são prejudiciais.
  • Registo: coloquial e crítico; comum em conversas informais e textos morais ou satíricos.
  • Não é uma prova de culpa — serve como advertência ou juízo moral, não como acusação judicial.
  • Pode aplicar-se a relações pessoais, negociações comerciais ou contextos políticos.

Exemplos

  • Ele sempre elogia o chefe, mas depois sabota projetos; fala de mel, coração de fel.
  • Desconfia das promessas fáceis: muitas vezes se escondem intenções; falas de mel, coração de fel.

Variações Sinónimos

  • Falas doces, coração amargo
  • Voz de mel, coração de fel
  • Lábios de mel, intenções de fel
  • Falas de mel, alma de fel

Relacionados

  • Nem tudo o que reluz é ouro
  • Cuidado com os lisonjeadores
  • As aparências enganam

Contrapontos

  • Fala do coração
  • Sinceridade acima da adulação
  • Quem fala com o coração é digno de confiança

Equivalentes

  • Inglês
    Sweet words, bitter heart (literal); or "Actions speak louder than words" (equivalente de sentido).
  • Espanhol
    Hablas miel, corazón de hiel.
  • Francês
    Paroles mielleuses, cœur amer.
  • Alemão
    Süße Worte, bitteres Herz.