Falas de santo, unhadas de gato
Palavras piedosas ou amáveis acompanhadas por ações prejudiciais ou traiçoeiras; hipocrisia entre o discurso e a prática.
Versão neutra
Palavras piedosas, actos prejudiciais.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que alguém fala de modo virtuoso ou piedoso, mas age de forma prejudicial, traiçoeira ou incoerente com as palavras. - Quando posso usar este provérbio?
Use‑o para criticar discrepâncias entre discurso e acção — por exemplo, quando promessas morais não são seguidas por comportamentos correspondentes. Evite usar em acusações formais sem provas. - É um provérbio ofensivo?
É crítico e pode ser percebido como acusatório; não é ofensivo por si só, mas o contexto e o tom podem torná‑lo hostil. - Tem origem conhecida ou histórica?
Não há origem conhecida documentada para esta fórmula específica; trata‑se de um ditado popular que joga com o contraste entre 'santo' (palavra) e 'gato' (acto que arranha).
Notas de uso
- Usa‑se para criticar alguém cujas palavras são boas ou virtuosas, mas cujos actos são danosos ou contradizem o que se diz.
- Registo: coloquial e crítico; adequado em conversas informais e comentários morais, menos apropriado em contextos demasiado formais sem explicação.
- Pode referir‑se tanto a intenções ocultas (manipulação) como a incoerência moral (falta de coerência entre palavras e actos).
- Tom frequentemente sarcástico; cuidado com a acentuação de acusação directa em relações profissionais ou delicadas.
Exemplos
- O gerente prometeu cortes sem despedimentos, mas no fim aumentou horas de trabalho e não cumpriu: falas de santo, unhadas de gato.
- Ela elogia a honestidade de todos, mas depois aproveita‑se de informações privadas — são falas de santo, unhadas de gato.
Variações Sinónimos
- Palavras doces, actos cruéis.
- Fala bonito, faz feio.
- Boca de anjo, mãos de lobo.
Relacionados
- Hipocrisia
- Duplicidade
- Discórdia entre discurso e acto
- Provérbios sobre coerência: 'Fazer o que se diz'
Contrapontos
- A acção vale mais do que as palavras
- Quem diz faz
- Ser coerente com o que se professa
Equivalentes
- inglês
A saint in words, a devil in deeds (ou, de sentido próximo, 'Actions speak louder than words'). - espanhol
Habla como un santo, actúa como un demonio. - francês
Paroles de saint, actes de chat qui griffe (tradução aproximada: palavras piedosas, unhas que arranham). - italiano
Parole da santo, azioni da gatto che graffia (tradução aproximada).