Fazer torres de vento

Fazer torres de vento.
 ... Fazer torres de vento.

Empreender ou idealizar planos irrealistas e sem base prática; sonhar com projectos que dificilmente se concretizam.

Versão neutra

Idealizar projectos ou planos irrealizáveis sem base prática.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para criticar ou advertir sobre planos que parecem fantasiosos ou mal fundamentados e que carecem de passos concretos para a sua realização.
  • É ofensivo empregar 'fazer torres de vento' a alguém?
    Não é fortemente ofensivo, mas é crítico: transmite que a ideia da pessoa é pouco realista. Use com cuidado para não desvalorizar injustamente alguém.
  • Qual é a origem da expressão?
    A origem exacta é incerta; trata‑se de uma metáfora que contrapõe algo sólido (uma torre) com algo efémero (o vento), sugerindo a falta de sustentação das ideias assim denominadas.
  • Há diferença entre 'fazer torres de vento' e 'sonhar acordado'?
    'Sonhar acordado' refere‑se a fantasias pessoais ou devaneios gerais; 'fazer torres de vento' tende a apontar para propostas ou planos concretos que são irreais ou mal planeados.

Notas de uso

  • Expressão usada para criticar planos pouco realistas ou mal fundamentados.
  • Registo: informal a neutro; comum em linguagem coloquial e escrita jornalística quando se quer apontar falta de concretização.
  • Pode ser dirigido a ideias pessoais, propostas empresariais ou políticas; transmite juízo crítico sobre a viabilidade.

Exemplos

  • Discutiram abrir uma cadeia de cafés da noite para o dia, mas parecia-me que estavam a fazer torres de vento sem estudo de mercado.
  • Se não fizeres um plano com etapas concretas, corres o risco de apenas fazer torres de vento e nunca concretizar nada.
  • Os investidores evitam financiar propostas que cheiram a torres de vento; preferem projectos com dados e cronograma.

Variações Sinónimos

  • Fazer castelos no ar
  • Fazer castelos de vento
  • Construir castelos no ar
  • Sonhar acordado
  • Idealizar projectos irrealizáveis

Relacionados

  • Viver no mundo da lua
  • Ter a cabeça nas nuvens
  • Construir castelos no ar

Contrapontos

  • Pôr mãos à obra — enfatiza a acção prática em vez do sonho.
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar — prefere ganhos concretos a hipóteses remotas.
  • Planeamento realista e execução passo a passo — alternativa prática a ideias vagas.

Equivalentes

  • Inglês
    To build castles in the air / to build air castles
  • Espanhol
    Construir castillos en el aire
  • Francês
    Construire des châteaux en Espagne (ou "châteaux en l'air")
  • Alemão
    Luftschlösser bauen (literalmente: construir castelos de ar)