O que o vento dá, o vento tira.
Provérbios Persas
Alerta que ganhos obtidos por sorte ou circunstância tendem a ser efémeros e podem desaparecer com facilidade.
Versão neutra
O que se ganha por acaso pode perder‑se com a mesma facilidade.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para comentar ganhos inesperados ou efémeros (dinheiro, sorte, oportunidades) e para alertar sobre a imprevisibilidade de tais ganhos. - É ofensivo dizer isto a alguém que perdeu algo?
Pode ser insensível se usado imediatamente após uma perda significativa; é preferível ter cuidado e empatia antes de aplicar o provérbio. - Tem origem conhecida?
É um provérbio de origem popular cuja origem específica não está documentada; é uma fórmula tradicional de sabedoria transmitida oralmente.
Notas de uso
- Usa‑se para comentar ganhos súbitos, fortuna inesperada ou resultados obtidos sem esforço.
- Tom: geralmente resignado ou cauteloso; pode soar fatalista.
- Registo: coloquial e de sabedoria popular; apropriado em conversas informais e textos sobre experiências de vida.
- Evitar usar como consolação imediata a alguém que sofreu perda recente, pois pode parecer insensível.
- Existem variantes com a mesma ideia em várias línguas e regiões.
Exemplos
- Depois de receber um grande prémio e gastar tudo rapidamente, os amigos comentaram: «O que o vento dá, o vento tira».
- Se vives só de sorte, arriscas‑te a perder tudo — o que o vento dá, o vento tira.
- Ela recebeu uma promoção temporária; lembrou‑se de que o que se ganha por acaso pode desaparecer depressa.
Variações Sinónimos
- O que o vento dá, o vento leva
- O que vem fácil, vai fácil
- O que vem com vento, vai com vento
- O que se ganha por acaso, perde‑se por acaso
Relacionados
- Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe
- O que vem fácil, vai fácil
- Sorte de hoje pode não ser sorte de amanhã
Contrapontos
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
- Quem planta, colhe (ou: o trabalho compensa)
- Deus ajuda quem cedo madruga (valoriza esforço e previsibilidade)
Equivalentes
- Inglês
Easy come, easy go. - Espanhol
Lo que fácil viene, fácil se va. - Francês
Ce qui vient facilement s'en va facilement. - Alemão
Wie gewonnen, so zerronnen. - Italiano
Quel che viene facilmente, va via facilmente.