Florim com florim faz bom tintim.
Pequenas quantias ou ações, acumuladas, dão origem a um resultado significativo.
Versão neutra
Pequenas contribuições somadas fazem um bom total.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para sublinhar que pequenas ações ou donativos repetidos podem levar a um resultado útil — em contextos de poupança, trabalho gradual ou angariação de fundos. - É um provérbio ainda atual?
Sim. A ideia permanece relevante, embora a palavra 'florim' seja histórica; a expressão soa popular e pode ser considerada um ditado tradicional. - O que significa 'florim' e 'tintim' aqui?
'Florim' era uma moeda histórica (florim/florin); 'tintim' é um termo onomatopaico que sugere som de moedas. Juntos evocam a ideia de juntar moedas até formar uma quantia interessante.
Notas de uso
- Usa-se para encorajar poupança, contributos regulares ou trabalho persistente.
- Registo: popular e coloquial; a expressão tem tom folclórico e rítmico.
- Aplicável tanto a dinheiro como a tempo, esforço ou outros recursos acumuláveis.
Exemplos
- Se cada vizinho der dois euros, em pouco tempo conseguimos comprar o equipamento — florim com florim faz bom tintim.
- Não desistas de guardar uma pequena parte do salário; florim com florim faz bom tintim e, daqui a meses, terás um fundo de emergência.
- Ao fazeres um pouco todos os dias no projecto, verás progresso: pequenas ações acumulam-se e produzem resultados.
Variações Sinónimos
- Florim com florim, faz-se bom tintim.
- Pouco a pouco faz-se muito.
- Gota a gota enche o copo.
Relacionados
- De grão em grão enche a galinha o papo.
- Pouco a pouco se faz muito.
- Quem poupa, tem.
Contrapontos
- Contribuições muito pequenas podem ser insuficientes se os custos forem altos ou a inflação corroer o valor.
- Acumular sem planeamento nem objetivo pode não ser eficiente; é preciso metas e disciplina.
- A qualidade também importa: mais unidades de baixa qualidade nem sempre substituem poucas de boa qualidade.
Equivalentes
- inglês
Every little helps / Many a little makes a mickle. - espanhol
De grano en grano se llena la gallina el buche. - francês
Peu à peu, l'oiseau fait son nid. - alemão
Kleinvieh macht auch Mist.